Mathilde, reported in 1912: Porché, 178.
Delahaye to M. Coulon, 25 июля 1924 г.: Mouret, 63.
Verlaine (ноябрь 1895 г.), 975; MV, 140 и 159; Матильда Верлен, интервьюированная в 1913 г.: Buisine, 175–176.
Verlaine (ноябрь 1895 г.), 976.
Verlaine (1888), 803.
MV, 143.
Письма к Ё. Blémont, 5 октября 1871 г., и к J. Claretie, 9 октября 1871 г.: Lefrère (1996). Факсимиле: PR, 68–69.
Anon. (октябрь 1915 г.), 396; Banville, Le National, 16 May 1872: PR, 84.
Godchot, II, 141.
D, 186 (от Верлена).
D, 40; Lepelletier (1907), 258; MV, 141. Также у Champsaur, и песенка Кабанера (PR, 74–75). См. также № 17 выше.
Banville, цитируемый Mallarmé, 12–13. О частых визитах Банвилля от неприемлющих молодых поэтов: Goncourt, II, 270 (25 августа 1870 г.).
Un Mangeur d’opium («Опиоман»). Перевод В. О. Лихтенштадта.
Baudelaire (1975–1976), I, 458.
Lepelletier, in L'Echo de Paris, 25 July 1900: Petitfils (1949), 164.
ARPV, no. 25; DAR, 729.
Charles de Sivry: DAR, 730. Сиври возвращается в Париж после 18 октября 1871 года: DAR, 740 n. 36.
DAR, 730 («зеркало имеет такую же судьбу»); Darzens, 143; Richepin (1927), 27.
A. Vollard, La Vie et I'oeuvre de Pierre-Auguste Renoir (1919): Lefrère (1991), 130–131.
Cosmos, August 1869: Cros, 523–524.
Cros, 162.
D, 41 и 200–201. Дата Делаэ Les Déserts de Vamour (весна 1871 г.) также сомнительна (D, 38). Bouillane de Lacoste датирует их 1872 годом – в порядке рабочей гипотезы это подтверждает Reboul (1991), 51. «Печальные» сны и слуга, который к тому же «маленький пес», напоминают часть Alchimie du Oerbe, которая, видимо, относится к долондонскому периоду. La Bête nouvelle (или La Bête, nouvelle), сейчас утерянная, могла быть еще одним ранним проектом повести (DAR, 292).
L. Marsolleau in Forestier, 99.
MV, 165.
MV, 165.
DAR 731; Darzens, 144.
Bandy-Pichois, 149.
Goncourt, II, 1244 (18 April 1886).
Kahn (1925), 40–41.
Cros, 622 (письмо к de Pradel [G. Pradelle?], 6 ноября 1871 г.); Forestier, 97–98 and 100.
D, 187.
D, 187.
D, 40.
Lefrère-Pakenham (1990), 25.
Murphy (1990), 155–156.
Verlaine (1884), 635.
PBP, 137 (от Верлена).
DAR, 731; Darzens, 143–144; PBP, 154. ‘Les Réveilleurs de la nuit’ (Verlaine (1883), 655) было, видимо, частью той же серии.
Privat d’Anglemont, 71–72.
D, 348. О зютистах: Pia, ed., Album zutique; Murphy (1990), 51–52; M. Pakenham, in Revue d’Histoire littéraire de la France, 1964, 135–137; 1104–1106.
Зютисты – от « zut! », примерного эквивалента « merde! ». По определению Литтре в 1875 году, «очень хорошо знакомое междометие, которым выражается убежденность в том, что попытки достичь цели являются пустой тратой времени, что утверждения и обещания бесполезны и, особенно, что на все можно наплевать». – Авт.
D, 348.
D, 141; Goncourt, I, 970 (30 May 1863). См. Cook, 13: «Дамам… ни в коем случае не позволяется входить в кафе на северной стороне бульваров».
Briet (1956), 72–73; D, 193, 196, 348–349; Delahaye (1919), 143–144; Dictkmnaire de biographie frangaise; Gachet; Lefrère-Pakenham (1994); Petitfils, Le Bateau ivre, 1954, 7; Verlaine (1972), 800 and 820; Verlaine (1997), 23–26; аллюзия к сексуальности Кабанера в Album zutique.
Некоторые версии добавляют: «и две недели в могиле»: D, 349; Verlaine (1997), 26.
О двусмысленном Cercle du doi(g)t partout: DAR., 731 и 741 n. 42; Petitfils (1981), 73.
‘Cabaner-cantinière’, в Album zutique.
Факсимиле: PR, 74–75. Единственным вкладом Рембо в разговор зютистов, запротоколированный в Album было: «Ah, merdel»
Перевод Г. Северской.
DAR, 731 и 741 n. 40; Darzens, 144.
Goncourt, II, 1244 (18 April 1886).
D, 197.
Champsaur описывает в сонете, посвященном Rimbald: «Цифры шкалы, светящиеся точки / Иерархического кольца -1 2,345,67-/ Звуки, гласные и цвета соответствуют», etc.: цветное факсимиле в MB, 96.
Anon. (1872); рассказ про абсент, цитируя бодлеровские «Соответствия».
Название в оригинале: Voyelles. См. Переводы Гумилёва. Источник: Николай Гумилёв. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1988. С. 477–478. («Библиотека поэта», большая серия).
Для Виктора Гюго A и I белые, E синее, красное, а U черное: Hugo, XIV (Océan), 210 (1846–1847). Anthony Powell (245) ассоциирует цвета с гласными и согласными: «A, очень темно-красное, почти черное; B, очень темно-коричневое, почти черное», etc. См. сравнительную таблицу в Noulet, 125. Lévi-Strauss (130 и 135) заявляет, что A чаще всего ассоциируется с красным и что корреляции Рембо бессознательны, не сенсориальны.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу