В бою при Велизи и Роканкуре (под Версалем) 1 июля 1815 г. французская кавалерия дивизионного генерала Реми-Жозефа-Изидора Экзельманса наголову разбила прусскую бригаду подполковника Фридриха Георга Людвига фон Зора, состоявшую из 3-го (Бранденбургского) и 5-го (Померанского) гусарских полков. Полковник Арман-Франсуа-Бон-Клод де Бриквиль был тогда тяжело ранен, командуя 20-м драгунским полком, наряду с которым в тот день со стороны французов сражались также 5-й и 15-й драгунские, 6-й гусарский, 1-й, 6-й и 8-й конно-егерские полки. (Прим. ред.).
Лансьеры — то же самое, что уланы, то есть кавалеристы, вооруженные пиками. (Прим. ред.)
Сейчас этот португальский город известен как Порту, однако во времена Марбо португальцы называли его Опорту, а испанцы и французы — Опорто. (Прим. ред.)
Коррехидор — королевский чиновник в Испании. (Прим. ред.)
Название монастыря, равно как и горы, которая вполне могла быть безымянной, переводится как «гора». Чтобы избежать путаницы, Марбо в своих мемуарах везде пишет «гора Серра». (Прим. ред.)
Эти и последующие подробности только подтверждают оценки, данные Тьером нашим неудачам в Португалии. (Прим. авт.)
Подразделения английских стрелков (rifles) были вооружены нарезными штуцерами, отличавшимися большей дальностью и более прицельным огнем по сравнению с гладкоствольными ружьями линейной пехоты. Французы называли этот вид оружия — карабинами, поэтому Марбо именует английских стрелков карабинерами. (Прим. ред.)
Кашкайш, в отличие от Лиссабона, находящегося на берегу глубокого залива, расположен на океанском побережье. (Прим. ред.)
Более точное название этого населенного пункта — Вила-Нова-ди-Орен. (Прим. ред.)
«Maréchal Chaudron», то есть «маршал Котел». (Прим. пер.)
В оригинальном тексте мемуаров Марбо приводится испаноязычный вариант названия этого португальского городка — Миранда-дель-Корво. ( Прим. ред.)
Орел 39-го линейного пехотного полка, потерянный французами 14 марта 1811 г. в бою при Фош-ди-Арунсе и найденный в реке Сейра местными крестьянами, был доставлен Веллингтону 15 июня 1811 г. (Прим. ред.)
Герцог Антонен де Лозен (1632–1723) — французский вельможа, прославившийся при дворе короля Людовика XIV своим щегольством и многочисленными любовными похождениями. (Прим. ред.)
В Испании алькальдами назывались государственные чиновники на местах, выполнявшие в первую очередь судебные функции. Слово происходит от арабского слова «аль-кади» — судья. (Прим. ред.)
Легкая кавалерийская бригада генерала Франсуа Фурнье (6 эскадронов 7-го, 13-го и 20-го конно-егерских полков) принадлежала к 9-му корпусу Друэ д’Эрлона, а легкая кавалерийская бригада генерала Франсуа-Изидора Ватье (6 эскадронов 5-го гусарского, 11-го и 12-го конно-егерских полков) — к Северной армии маршала Бессьера. Перед сражением при Фуэнтес-де-Оньоро первая из этих бригад насчитывала 794 человека, а вторая — 784. Кроме них дивизионный генерал Луи-Пьер Монбрен, командовавший кавалерийским резервом Португальской армии Массены, имел в своем распоряжении драгунскую дивизию из шести полков (всего 1187 человек). (Прим. ред.)
51-й (2-й Уэст-Райдингский) полк легкой пехоты входил в состав 1-й бригады (генерал-майора Джона Зонгага) британской 7-й дивизии генерал-майора Уильяма Хьюстона. При Фуэнтес-де-Оньоро он был сначала расстроен огнем четырех орудий французской конной артиллерии, ранее специально замаскированных одним эскадроном 5-го гусарского полка, а затем рассеян атакой кавалерии (когда с фронта на него ударил эскадрон гусар, а с флангов — два эскадрона 11-го и 12-го конно-егерских полков). (Прим. ред.)
Перед сражением в сводном отряде бригадного генерала Луи Лепика (майора конных гренадеров Императорской гвардии) насчитывалось 881 человек гвардейской кавалерии. (Прим. ред.)
При Мальплаке (11 сентября 1709 г.) в ходе крупнейшего из сражений войны за Испанское наследство союзные войска принца Евгения Савойского и герцога Мальборо сочетали фронтальные атаки на укрепленные позиции французской армии маршала Виллара с обходными действиями через лес. (Прим. ред.)
Читать дальше