Питер Акройд - Темза. Священная река [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Питер Акройд - Темза. Священная река [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Литагент ИОМ, Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Темза. Священная река [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Темза. Священная река [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В новом бестселлере «Темза» Питер Акройд приглашает читателя в путешествие по берегам знаменитой реки. Акройд рассказывает, какой ее видели художники, поэты, писатели и музыканты прошлого. Он проходит путь от истоков Темзы до того таинственного места, где она встречается с открытым морем. Это история реки от доисторических времен до настоящего времени. История ее призраков и тайн, ее мостов и набережных. «Темзу» Акройда отличают те же качества, что и книгу «Лондон»: эрудиция, остроумие, тонкие наблюдения. Питер Акройд обладает удивительным даром – находить никем незамеченные детали и писать о них с интонацией волшебника.

Темза. Священная река [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Темза. Священная река [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Карты к разделу “Опыт альтернативной топографии”

Автор карт – Реджинальд Пиггот

Автор дизайна – Дина Дрейзин

От автора

Я благодарен издателям за то, что они предприняли этот проект. Я должен также поблагодарить своих помощников-исследователей Томаса Райта и Мерроу О’Брайена за их неутомимую деятельность. Но особой благодарности заслуживают двое моих коллег, Николас Робертсон и Иэн Джонстон, которые сопровождали меня в пешем путешествии от истока до моря и помогли мне задумать и осуществить этот труд.

Примечания

1

Подстрочный перевод. (Здесь и далее – примеч. перев .)

2

Подстрочный перевод.

3

Подстрочный перевод.

4

Подстрочный перевод.

5

Буквально: подвешенный во времени ( англ .).

6

Хаммерсмит – район Лондона.

7

Ford означает “брод”.

8

Чье название – Темис близ брода, зовущегося Сомерфорд ( лат .).

9

Подстрочный перевод.

10

Раннимид – место на берегу Темзы, где в 1215 году король Иоанн Безземельный подписал Великую хартию вольностей.

11

Курсус – прямоугольник из длинных валов и канав, предположительно имевший ритуальное значение.

12

Этот фрагмент и два последующих даны в подстрочном переводе.

13

Моррис – театрализованный народный танец в средневековых костюмах.

14

Исток и происхождение ( лат .).

15

Подстрочный перевод.

16

Фоссуэй – старинная дорога, построенная еще римлянами. Она соединяла города Эксетер и Линкольн.

17

Подстрочный перевод.

18

Перевод В. Микушевича.

19

Здесь обыгрываются разные значения слов wind и rush.

20

Подстрочный перевод.

21

Подстрочный перевод.

22

Turn – вращать, mill – мельница.

23

Здесь и далее подстрочный перевод.

24

Перевод М. Покровского.

25

Перевод И. Токмаковой.

26

В православной традиции это сорок пятый псалом.

27

По-английски – monk-fish (рыба-монах).

28

Перевод В. Эрлихмана.

29

Перевод В. Эрлихмана.

30

Подстрочный перевод.

31

Перевод А. Ливерганта.

32

Подстрочный перевод.

33

Оба слова ассоциируются с “криком” (to cry, to shout).

34

Horse ferry означает “конский паром”.

35

Перевод С. Маркиша.

36

Лондонский мост! ( фр .)

37

На самом деле это было сказано о чтении книг из публичных библиотек.

38

Здесь и далее цитаты из книги “Трое в одной лодке, не считая собаки” даны в переводе М. Донского и Э. Линецкой.

39

Перевод И. Токмаковой.

40

Книга судного дня – кадастровая книга XI века, составленная по приказу Вильгельма Завоевателя.

41

Пассажирский прогулочный пароход “Принцесса Алиса” затонул в Темзе 3 сентября 1878 года после столкновения с другим судном. Погибло несколько сотен человек.

42

Подстрочный перевод.

43

Хогсхед – мера емкости (приблизительно 240 л).

44

Opere varie ( ит .) – разнообразные произведения.

45

“Тюрем” ( ит .) Имеется в виду цикл гравюр Пиранези “Фантазии на тему темниц”.

46

Перевод Е. Л. Кассировой под ред. В. М. Толмачева.

47

Здесь и ниже цитаты из этого очерка даны в переводе Н. Волжиной.

48

Шекспир , “Двенадцатая ночь”, перевод Э. Линецкой.

49

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой.

50

Перевод М. Лозинского.

51

Подстрочный перевод.

52

Подстрочный перевод.

53

Из стихотворения А. Теннисона “Тифон”.

54

Подстрочный перевод.

55

Перевод И. Кашкина, О. Румера.

56

Подстрочный перевод.

57

Перевод Т. Озерской.

58

Перевод А. Кривцовой.

59

Явные ( фр .).

60

Перевод М. Лорие.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Темза. Священная река [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Темза. Священная река [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Темза. Священная река [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Темза. Священная река [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x