Кюстрин – ныне приграничный город в Западной Польше, на правом берегу Одера у места впадения Варты.
Как уже отмечалось в предисловии, дневник ведется от третьего лица. Поэтому для лучшего понимания, что слово «он» относится к самому автору, в тексте оно берется в кавычки.
Имеется в виду Ганс Фриче, который был более всего известен как радиокомментатор, выступавший еженедельно с обзором текущих событий в своей собственной передаче «Ганс Фриче говорит». Он начал выступать по радио с сентября 1932 г. и в том же году был назначен руководителем отдела известий на радио, представлявшего собой государственное имперское агентство.
Кнапзак – ныне один из районов города Хюрт неподалеку от Кёльна.
Готтентоты – древнейшее племя в Южной Африке. Название его происходит от нидерландского слова «заика» и было дано за особый щелкающий вид произношения звуков.
Берберы – общее название принявших ислам в VII в. коренных жителей Северной Африки от западных границ Египта на востоке до Атлантического океана на западе и от реки Нигер на юге до Средиземного моря на севере. Большинство верующих – мусульмане-сунниты.
Имеются в виду так называемые имперские предприятия Германа Геринга – промышленный конгломерат в нацистской Германии, созданный в июле 1937 г. для извлечения и обработки внутренних железных руд.
Готенхафен – ныне польский город Гдыня.
Имеется в виду элитное формирование войск СС, созданное на базе личной охраны Адольфа Гитлера «Лейбштандарт СС Адольф Гитлер», которое за период своего существования было развернуто в танковый корпус.
Ил-Таун – жаргонное название города Вильгельмсхафен, в котором соединены немецкое слово «ил» или «грязь» и окончание от названия германской колониальной базы в Китае Циндао, намекая на то, что это такая же дыра, как в Китае. Однако поскольку немецкие моряки не понимают такие тонкости, но знают английский язык, то жаргонное название самопроизвольно поменялось на немецко-английский гибрид.
Томми – название британских солдат на жаргоне немецких солдат.
Фон Валленштейн Альбрехт (1583–1634) – имперский генералиссимус и адмирал флота чешского происхождения, выдающийся полководец Тридцатилетней войны. В данном случае имеется в виду трилогия запрещенного в фашистской Германии известного немецкого поэта, философа и драматурга Фридриха Шиллера (1759–1805): «Лагерь Валленштейна», «Пикколомини» и «Смерть Валленштейна».
«Эрика» – одна из наиболее известных маршевых песен германской армии периода Второй мировой войны, написанная около 1939 г. Хермсом Нилем.
Эта песня стала гимном фашистского военно-морского флота.
Сомелье, или виночерпий, – работник ресторана, эксперт по вопросам приобретения, хранения и подачи вина к столу. Он составляет винную карту, занимается дегустацией вин, дает рекомендации по выбору напитков и обеспечивает их грамотную подачу клиентам.
Мост Сольферино – так этот мост через Сену назывался до 2006 г., сейчас же это пешеходный мост Леопольда Седара Сенгора.
«Зимняя помощь» – ежегодная кампания в нацистской Германии по сбору средств на топливо для бедных. Также фонд средств, собранных в помощь бедным и безработным.
Одеон, или Театр де Франс, – один из шести французских национальных театров, расположенный в шестом округе Парижа на левом берегу Сены.
Боши – презрительное прозвище немцев во Франции. 3 Ф. Хартлауб
Пантеон – одна из самых известных достопримечательностей столицы Франции, представляющая собой ярчайший образец французского неоклассицизма. Это величественное архитектурное сооружение изначально задумывалось в качестве культового – как церковь Святой Женевьевы, однако впоследствии превратилось в настоящий мавзолей, став усыпальницей выдающихся личностей страны.
Рустик – стиль, который требует естественности и натуральных материалов. В архитектуре – это облицовка четырехугольными, правильно сложенными и плотно пригнанными один к другому камнями, передняя сторона которых оставлена неотесанной или отесана очень грубо и только по краям обведена небольшой гладкой полосой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу