Фридрихштадт (Dresden-Friedrichstadt), административный район Дрездена, расположенный на левом берегу Эльбы, на месте бывшего городского предместья Остра (Ostra). А в 1730 г. саксонский курфюрст Август Сильный переименовал предместье во Фридрихштадт в честь своего сына Фридриха Августа II. В 1835 г. Фридрихштадт был присоединён к Дрездену.
Девриент Густав Эмиль (1803–1872), немецкий актер; представитель знаменитой актерской семьи Девриентов. Дебютировал на сцене в 1821 г. Начинал как певец-баритон, но вскоре перешел на чисто драматические роли. Считался одним из наиболее значительных актеров своего времени; с неизменным успехом выступал на всех значительных европейских сценах, в том числе и в Санкт-Петербурге.
Зимрок Карл Йозеф (Simrock; 1802–1876), немецкий поэт, филолог и переводчик. С 1850 г. состоял в Боннском университете профессором древнегерманской литературы. Занимался исследованием, собиранием и комментированием древнего германского эпоса. Кроме того, осуществлял переводы на литературный немецкий язык с древневерхненемецкого. В частности, перевел: Niebelungenlied (первое издание в 1827 г.); Gedichte Walthers von der Vogelweide; Parcival und Titurel Вольфрама фон Эшенбаха; Reineke Fuchs; Der gute Gerhard von Köln Рудольфа фон Эмса; Die Edda; Tristan und Isolde Готфрида Страсбургского; Beowulf; Der Wartburgkrieg и др. Издал обработку Deutsche Volksbücher и восстановил в первоначальной редакции Das Puppenspiel vom Doktor Faust, а также издал Die deutschen Sprichwörter; Deutsches Kinderbuch; Die geschichtlichen deutschen Sagen; Die deutschen Volkslieder; Deutsche Sionsharfe; Die Niebelungenstrophe und ihr Ursprung и др. Собственные стихотворные произведения Зимрока были изданы в сборниках Rheinsagen aus dem Munde des Volkes und deutscher Dichter; Bertha, die Spinnerin; Legenden; Gedichte; Deutsche Kriegslieder. Кроме того, Зимрок переводил драмы Шекспира (Dingelstedtsche Shakespeare-Ausgabe, 1866–1870; Shakespeares Gedichte, 1867). Его перу принадлежат такие научные исследования, как Handbuch der deutschen Mythologie; Altdeutsches Lesebuch; Altdeutsches Lesebuch in neudeutscher Sprache; Malerisches und romantisches Rheinland.
Безусловно, труды Зимрока являлись настольными книгами в библиотеке Р. Вагнера.
Вольфрам фон Эшенбах (Eschenbach; ок. 1170–1220), немецкий поэт-миннезингер. Странствующий певец. Автор стихотворного рыцарского романа «Парцифаль» (1198–1210, изд. 1783), входящего в цикл романов о короле Артуре. Прославление рыцарства сочетается в романе с проповедью религиозного искупления и отречения. Тем же умонастроением проникнуты и его незаконченные романы «Виллегальм» и «Титурель».
Настоящее имя Шульц Альберт (Schulz), псевдоним Сан-Марте (San-Marte; 1802–1893), немецкий филолог и историк литературы, специалист по истории средневековой поэзии. Наряду с Зимроком являлся популяризатором немецкой старины. Перевел и опубликовал следующие исследования: Die Arthursage (1842), Beiträge zur bretonischen und keltisch-germanischen Sage (1847), Die Sagen vom Merlin (1852), Walter von Aquitanien (1853), Parzivalstudien (1860), Rückblicke auf Dichtungen des deutschen Mittelalters (1872) и др. Главным трудом считается Leben und Dichtungen Wolframs von Eschenbach (1858).
Вагнер имеет в виду издание перевода на литературный немецкий язык романа Вольфрама фон Эшенбаха Parzival (Magdeburg, 1836).
Фон Гёррес Иоганн Йозеф (von Görres; 1776–1848), немецкий философ, писатель и журналист. Начинал свою литературную деятельность как сторонник идей французского Просвещения и Французской революции. Но после посещения Парижа в 1798–1799 гг. разочаровался в прежних идеалах. В 1806–1808 гг. являлся приват-доцентом Гейдельбергского университета. В 1808 г. увлекся изучением персидского языка и опубликовал ряд трудов по иранской мифологии. С 1813 г. вновь занялся политической публицистикой. В 1819 г. написал работу «Германия и революция» (Deutschland und die Revolution), после выхода в свет которой был вынужден переехать в Швейцарию. Однако в 1827 г. получил приглашение от короля Людвига I Баварского занять должность профессора кафедры всеобщей истории и истории литературы в Мюнхенском университете. На протяжении всей жизни выступал за создание «Великой Германии». Основные труды Гёрреса: Der allgemeine Frieden, ein Ideal (1798); Aphorismen über Kunst (1802); Glauben und Wissen (1805); Die deutschen Volksbücher (1807); Mythengeschichten der asiatischen Welt (1810); Lohengrin, ein altteutsches Gedicht (1813); Europa und die Revolution (1821); Der Heilige Franziskus von Assisi, ein Troubadour (1826); Emanuel Swedenborg (1827); Über die Grundlage, Gliederung und Zeitenfolge der Weltgeschichte (1830); Die christliche Mystik (1836–1842); Kirche und Staat nach Ablauf der Kölner Irrung (1842); Der Dom von Köln und das Münster von Strasburg (1842).
На русский язык переведен его труд «Эстетика немецких романтиков» (М., 1987).
Существует несколько традиций написания этого имени. Согласно Кретьену де Труа (французская традиция) – Perceval (Персеваль), Вольфраму фон Эшенбаху (немецкая традиция) – Parzifal (Парцифаль; хотя в его поэме, основанной на романе Кретьена де Труа, многие имена собственные и географические названия представляют собой «кальку» со старофранцузского языка), кельтским источникам (кельтская и староанглийская традиции) – Percyvelle (Персивелль). Отсюда разночтение в произношении. В настоящем издании мы будем употреблять два варианта написания этого имени: «Парцифаль», когда речь будет идти непосредственно о герое Вольфрама фон Эшенбаха, а также дружеском прозвище короля Людвига II, и «Парсифаль», говоря исключительно о произведении Р. Вагнера, тем более что эта фонетическая форма была предложена и обоснована именно им.
Читать дальше