Дорогие русские товарищи ( фр. ).
Приказ о приводе [к следственному судье] (фр.).
Приказ о содержании обвиняемого в арестном доме ( фр. ).
Бережное обращение ( фр. ).
Гюйсман — лидер бельгийских социалистов.
Г. фон Гертлинг (1843–1919) — немецкий философ и государственный деятель, канцлер Германской империи (1917–1918).
Бывшая ( фр. ).
Граф Бонин Лонгаре.
Граф О. Чернин (1872–1932) — австро-венгерский дипломат и государственный деятель. Министр иностранных дел Австро-Венгрии (1916–1917).
Э. Сазерленд-Левесон-Гоуэр, герцогиня Сазерленд (1891–1943) — британская аристократка, придворная дама (правительница гардеробной королевы).
Магазин новинок (фр).
Как переписка (фр.).
Кондитерские изделия класса люкс, замороженные фрукты, шоколадные конфеты (фр).
«Почему здесь нет Кайо и Юмбера? Я вам скажу. Если бы Кайо был здесь, Боло бы оправдали. Кое-кто боится и пальцем тронуть человека, который был могущественным вчера и который завтра снова может очутиться во власти. Пусть месье Кайо предстанет перед Высоким судом вместе с Боло. Или он его боится? Будь Боло таким же видным парламентарием, как Юмбер и Кайо, его бы здесь не было. Выходит, есть два правосудия! Республика товарищей не умерла» ( фр. ).
Ж. Леман (1851–1920) — бельгийский военный деятель, генерал-лейтенант, защитник Льежа.
П.А.Б. д ’ Э стурнель де Констан (1852–1924) — французский дипломат и общественный деятель.
Препятствия, задержки ( фр. ).
«Торговля с врагом» ( фр. ).
«Сговор с врагом» (фр).
«Соучастие в торговле» ( фр. ).
«Соучастие в сговоре» ( фр. ).
Здесь: логово, гнездо ( фр. ).
Роулинсон — преемник Г. Уилсона в Версальском совете.
Х.М. Тренчард (1873–1956) — британский военачальник, который считается отцом британских ВВС.
«Пойдя на огромные жертвы ради своей защиты, Германия хочет быть уверенной в том, что будет лучше подготовлена к отражению агрессии в грядущей войне, которую можно ожидать, как только Франция восстановит силы и получит союзников. Только это печальное соображение, а не стремление расширить родину, территория которой достаточно велика, вынуждает меня настаивать на уступке территорий. У нее нет иной цели, кроме отступления на исходную позицию французских армий, которые в будущем нападут на нас» (фр).
«Если правительство Франции заявит о своем нейтралитете, вашему превосходительству надлежит заявить: в качестве гарантии нейтралитета мы требуем сдачи крепостей в Туле и Вердене, которые мы вернем после окончания войны с Россией. Ответ на этот последний вопрос должен быть представлен до четырех часов пополудни в субботу» (фр.).
Лушер — министр вооружений.
Крах ( фр. ).
«Вас там в любом случае не будет». — «Почему же?» — «Потому что я прикажу расстрелять вас задолго до всеобщей забастовки» ( фр. ).
«Если, конечно, они попадут!» ( фр. )
Между двором и садом ( фр. ).
Начало крупномасштабного германского наступления против 5-й британской армии.
Х. Гоф (1870–1963) — английский генерал, командовал 5-й армией.
Вели себя красиво и достойно ( фр. ).
У.Р. Холл (1870–1943) — адмирал, начальник департамента морской разведки.
Полковник Нидем — комиссар Британского Красного Креста в Париже.
«Мне все равно» (фр.).
«Он солгал» ( фр. ).
«Президент Республики,
Париж, 18 Апреля, 1918.
Мой дорогой посол,
Вернувшись сегодня утром из Бельгии, я с большим сожалением узнал, что вы отказываетесь от своих обязанностей посла в Париже. В течение многих лет я лучше, чем кто-либо другой, мог оценить, с каким упорством, преданностью и тактом вы работали, чтобы укрепить взаимопонимание между Великобританией и Францией. Позвольте еще раз выразить вам свою благодарность и сказать, как мне больно видеть конец миссии, которую вы ежечасно выполняли.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу