Едва ли в этой книге следует искать универсальный рецепт избавления от зависимости. И едва ли саму Лэнг можно назвать гением упаковки. Но несомненно, что читатель, кем бы он ни был, найдет в этом мозаичном тексте ценные (а может, и бесценные) для себя страницы.
Я признательна за помощь и поддержку моим друзьям и коллегам: Елене Баевской, Анне и Глебу Грибакиным, Леониду Захарову, Алине Поповой и Сергею Соловьеву, а также выпускающему редактору Алексею Шестакову. Отдельно благодарю мою маму Евгению Березину.
Елена Березина
Moore D. P., Jefferson J. W., eds. Handbook of Medical Psychiatry. Elsevier, 2004. P. 85.
Berryman J. Dream Song 36 // Berryman J. The Dream Songs. Faber, 1969. P. 40.
Carver R. The Art of Fiction No. 76 // Paris Review.
Чивер Д. Пловец / пер. Т. Литвиновой. Цит. по: Чивер Д. Ангел на мосту. М.: Прогресс, 1966. C. 70–84.
Lewis Hyde Alcohol and poetry: John Berryman and the booze talking. Dallas Institute, 1986. P. 1.
Morse R. M., Flavin D. K. The Definition of Alcoholism // The Journal of the American Medical Association. Vol. 268. No. 8. August 1992. P. 1012–1014.
Berkow R., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, Sixteenth Edition. Merck Reseach Laboratories, 1992. P. 1552.
Porter R. S., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy. Wiley-Blackwell, 2011, online.
Bellow S. Introduction // Berryman J. Recovery. Faber, 1973. P. XII.
McInerney J. Introduction // The Letters of John Cheever / ed. by Benjamin Cheever. Cape, 1989. P. XIII. — Чивер был одним из сценаристов фильма «Печали джина» (1979). — Пер.
«Люсидас» — поэма Джона Мильтона, написанная в 1637 году в жанре пасторальной элегии. — Примеч. пер.
Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше / пер. В. Вульфа и А. Дорошевича. М.: АСТ. 2010. С. 227 (с изменениями).
Carver R. Where Water Comes Together With Other Water // All of Us: The Collected Poems. Harvill Press, 2003. P. 64.
АА — Анонимные алкоголики, содружество борющихся с алкогольной зависимостью. — Примеч. пер.
Незадолго до самоубийства Берримен пережил религиозное обращение; его полуавтобиографический роман «Исцеление» («Recovery») о попытке героя избавиться от алкоголизма остался неоконченным. — Примеч. пер.
Cheever J. Preface // The Stories of John Cheever. Cape, 1979. P. VII.
The New York Times. 26 February 1983.
Игра слов: Stone Age — каменный век, Stoned Age — каменистый; упившийся, обкурившийся (разг.) век. Так Уильямс назвал в «Мемуарах» этот период своей жизни. — Примеч. пер.
Великий белый путь (Great White Way) — разговорное название участка Бродвея близ Таймс-сквер, в районе театров, варьете и игровых автоматов. — Примеч. пер.
Kerr W. The New York Times. 27 March 1980.
Life. 13 June 1965.
Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers: The Life of Tennessee Williams. The Bodley Head, 1985. P. 358.
Williams T. The Art of Theater No. 5 // Paris Review.
Медийная компания, выпускающая, среди прочего, журналы New Yorker и Vogue. — Примеч. пер.
Уильямс Т. Мемуары / пер. А. Чеботаря. М.: Подкова, 2001. С. 177.
Williams T. The Selected Lettersof Tennessee Williams. Vol. I. 1920–1945. New Directions, 2000. P. 11–16.
Уильямс Т. Мемуары. С. 41.
Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers. P. 18.
Williams T. The Art of Theater No. 5. Paris Review.
Уильямс Т. Мемуары. С. 40–43. Зельда — Зельда Фицджеральд, увлекавшаяся танцами.
The Letters of John Cheever. P. 311.
Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 232–233.
Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. Picador, 2009. P. 51.
Уильямс Т. Мемуары. С. 196.
American Psychiatric Association. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition (DSM-IV-TR). American Psychiatric Publishing, 2000. P. 197.
American Journal of Psychiatry 92. 1935. P. 89–108.
Enoch M.-A. The role of early life stress as a predictor for alcohol and drug dependence // Psychopharmacology. Vol. 214. 2011. P. 17–31.
National Institute on Drug Abuse. — Примеч. пер.
«Линия красоты» («The Line of Beauty») — роман британского писателя Алана Холлингхёрста. Герой романа Ник Гест ищет спасения от скуки в кокаине. — Примеч. пер.
Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 252.
Текст «Двенадцати шагов» приводится по www.aarus.ru. — Примеч. пер.
Williams T. Letters. Vol. I. P. 22.
Ibid. P. 270.
Ibid. P. 265.
Уильямс Т. Стеклянный зверинец / пер. Г. Злобина // Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. М.: АСТ, 2010. С. 69.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу