• Пожаловаться

Алан Кубатиев: Джойс

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Кубатиев: Джойс» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2011, ISBN: 978-5-235-03429-7, издательство: Молодая гвардия, категория: Биографии и Мемуары / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Алан Кубатиев Джойс

Джойс: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джойс»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ирландец Джеймс Джойс (1882–1941) по праву считается одним из крупнейших мастеров литературы XX века. Его романы «Улисс» и «Поминки по Финнегану» причудливо преобразовывали окружающую действительность, вызывая полярные оценки — от восторженных похвал до обвинений в абсурдности и непристойности. Избегая внимания публики и прессы, он окружил свою жизнь и творчество завесой тайны, задав исследователям множество загадок. Их пытается разгадать автор первой русской биографии Джойса — писатель и литературовед Алан Кубатиев. В его увлекательном повествовании читатель шаг за шагом проходит вместе с героем путь от детства в любимом и ненавистном Дублине до смерти в охваченной войной Европе, от комедий и драм скитальческой жизни Джойса — к сложным смыслам и аллюзиям, скрытым в его произведениях.

Алан Кубатиев: другие книги автора


Кто написал Джойс? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Джойс — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джойс», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

47

В наиболее распространенном русском переводе Н. Дарузес. Вариант Е. Ю. Гениевой, «Прискорбный случай», для «A Painful Case» выглядит литературнее и точнее.

48

Я знаю: есть остров за морем, волшебный затерянный край… (У. Б. Йетс «Белые птицы», перевод Г. Кружкова).

49

Женщина, также «баба» и «самка» (нем.).

50

Я плоть (или «мясо»), что вечно утверждается (нем.). Перифраз слов Мефистофеля из трагедии И. В. Гёте «Фауст»: «Ich bin der Geist, der stets verneit» — «Я дух, что отрицает (всё)».

51

Один из них — божба, поминание всуе Богородицы, сокращение от «By Our Lady».

52

Я чувствую, как жизнь мою несет/Неудержимым током превращений… (У. Б. Йетс «Фергус и друид», перевод Г. Кружкова).

53

Джойс обыгрывает ошибку Блума: вместо «poesia» он говорит «Poetria», что созвучно с «patra» и «porcheria» — грязь, свинство.

54

К сожалению, в русском переводе (С. Я. Маршак) этой классической строки А. Теннисона закрепилось жестокое «мертвой» и «голос, которого нет», тогда как в оригинале гораздо более мягкое «vanished» и «the voice is still». Зато «days that are dead» превратились в умильные «потерянные дни».

55

…И пел, чтобы смягчить ирландское зло… (У. Б. Йетс «Ирландии грядущих времен»).

56

«Funferal» и «funferal» в оригинале.

57

Преданный (англ.).

58

Здесь и далее перевод О. Холмской.

59

Bodkin — кинжал (англ.).

60

Я жажду перестроить их заново… (У. Б. Йетс «Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце»).

61

Зло от многих уродств — зло слишком большое, чтобы о нем рассказать (У. Б. Йетс «Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце»).

62

Любовь несчастна, когда любви нет (англ.).

63

И знание в его глазах, что дураку никак не дастся… (У. Б. Йетс «Еще одна песенка шута»).

64

Затемняй! (др. — гр.).

65

Перевод М. Богословской.

66

Восстала дева с горькой складкой рта

В великой безутешности своей…(У. Б. Йетс «Печаль любви», перевод Г. Кружкова).

67

Страданья изведав сама, знаю, как страдавшим помочь (лат.).

68

Католичнейших (ит). Джойс имеет в виду сестер.

69

Обыгрывается значение фамилии — «драгоценный» (ит.).

70

Солнце взошло для вас (ит.).

71

Одни слова еще добры,

И только в песне — утешенье… (У. Б. Йетс «Песня счастливого пастуха», перевод Г. Кружкова).

72

И все, что было для меня безмерно,

Тяжелым бременем, ему казалось

Простым и легким… (У. Б. Йетс «Фергус и друид», перевод Г. Кружкова).

73

Здесь и далее перевод Н. Киасашвили, местами крайне приблизительный. Фразы на немецком, итальянском и латинском без пояснений переведены на русский.

74

Здесь и ниже — подстрочный перевод.

75

И никогда не возвращаться (ит.).

76

Что, если прежняя Венера (то есть любовь) вернется? (лат.).

77

Не его, но Варавву! (Иоанн, 18, 40).

78

Перевод Г. Кружкова.

79

«Cantos» — назвал свой сборник Паунд, подразумевая «Песни». Однако «песни» по-итальянски canti.

80

Общее торжество (фр.).

81

Формально — вторая, но никто и никогда не пытался отнестись к «Блестящей карьере» всерьез, а «Вещество снов» просто не сохранилось. «Изгнанников» хотя бы ставили — первым был знаменитый английский режиссер и драматург Гарольд Пинтер в 1970 году, в лондонском театре «Русалка».

82

И чей-то образ, человек ли, тень,

Скорее тень, чем человек, скорей не тень, а лик… (У. Б. Йетс «Византия»).

83

Перевод М. Лозинского.

84

Встреча с матерью — четвертая остановка Иисуса на виа Долороса.

85

Беззаконная (англ.).

86

Снова джойсовский код — отец Блума, чья фамилия Вираг, «цветок» на венгерском, отравился аконитом, ядом, получаемым из корней красивого цветка.

87

Сердце… Бог… тобой… (нем.).

88

Еврей-странник (англ.). То же, что «Вечный жид».

89

Баба (нем.).

90

Вечно женственное (нем.).

91

Когда взбесилось и завыло время… (У. Б. Йетс «Ирландии грядущего»).

92

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джойс»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джойс» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Джеймс Джойс: Стихотворения
Стихотворения
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
И Гарин
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Алан Кубатиев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Алан Кубатиев
Джеймс Джойс: Дублинцы (сборник)
Дублинцы (сборник)
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
Отзывы о книге «Джойс»

Обсуждение, отзывы о книге «Джойс» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.