Vladimir Nabokov - Speak, Memory

Здесь есть возможность читать онлайн «Vladimir Nabokov - Speak, Memory» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Vintage International, Жанр: Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Speak, Memory: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Speak, Memory»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Speak, Memory
Conclusive Evidence
Lolita
Pnin
Despair
The Gift
The Real Life of Sebastian Knight
The Defense

Speak, Memory — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Speak, Memory», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I remember him as a slender, neat little man with a dusky complexion, gray-green eyes flecked with rust, a dark, bushy mustache, and a mobile Adam’s apple bobbing conspicuously above the opal and gold snake ring that held the knot of his tie. He also wore opals on his fingers and in his cuff links. A gold chainlet encircled his frail hairy wrist, and there was usually a carnation in the buttonhole of his dove-gray, mouse-gray or silver-gray summer suit. It was only in summer that I used to see him. After a brief stay in Rozhestveno he would go back to France or Italy, to his château (called Perpigna) near Pau, to his villa (called Tamarindo) near Rome, or to his beloved Egypt, from which he would send me picture postcards (palm trees and their reflections, sunsets, pharaohs with their hands on their knees) crossed by his thick scrawl. Then, in June again, when the fragrant cheryomuha (racemose old-world bird cherry or simply “racemosa” as I have baptized it in my work on “Onegin”) was in foamy bloom, his private flag would be hoisted on his beautiful Rozhestveno house. He traveled with half-a-dozen enormous trunks, bribed the Nord-Express to make a special stop at our little country station, and with the promise of a marvelous present, on small, mincing feet in high-heeled white shoes would lead me mysteriously to the nearest tree and delicately pluck and proffer a leaf, saying, “Pour mon neveu, la chose la plus belle au monde—une feuille verte.”

Or he would solemnly bring me from America the Foxy Grandpa series, and Buster Brown —a forgotten boy in a reddish suit: if one looked closely, one could see that the color was really a mass of dense red dots. Every episode ended in a tremendous spanking for Buster, which was administered by his wasp-waisted but powerful Ma, who used a slipper, a hairbrush, a brittle umbrella, anything—even the bludgeon of a helpful policeman—and drew puffs of dust from the seat of Buster’s pants. Since I had never been spanked, those pictures conveyed to me the impression of strange exotic torture not different from, say, the burying of a popeyed wretch up to his chin in the torrid sand of a desert, as represented in the frontispiece of a Mayne Reid book.

4

Uncle Ruka seems to have led an idle and oddly chaotic life. His diplomatic career was of the vaguest kind. He prided himself, however, on being an expert in decoding ciphered messages in any of the five languages he knew. We subjected him to a test one day, and in a twinkle he turned the sequence “5.13 24.11 13.16 9.13.5 5.13 24.11” into the opening words of a famous monologue in Shakespeare.

Pink-coated, he rode to hounds in England or Italy; fur-coated, he attempted to motor from St. Petersburg to Pau; wearing an opera cloak, he almost lost his life in an airplane crash on a beach near Bayonne. (When I asked him how did the pilot of the smashed Voisin take it, Uncle Ruka thought for a moment and then replied with complete assurance: “Il sanglotait assis sur un rocher .”) He sang barcaroles and modish lyrics (“ Ils se regardent tous deux, en se mangeant des yeux…” “Elle est morte en Février, pauvre Colinette!…” “Le soleil rayonnait encore, j’ai voulu revoir les grands bois ….” and dozens of others). He wrote music himself, of the sweet, rippling sort, and French verse, curiously scannable as English or Russian iambics, and marked by a princely disregard for the comforts of the mute e ’s. He was extremely good at poker.

Because he stammered and had difficulty in pronouncing labials, he changed his coachman’s name from Pyotr to Lev; and my father (who was always a little sharp with him) accused him of a slaveowner’s mentality. Apart from this, his speech was a fastidious combination of French, English and Italian, all of which he spoke with vastly more ease than he did his native tongue. When he resorted to Russian, it was invariably to misuse or garble some extremely idiomatic or even folksy expression, as when he would say at table with a sudden sigh (for there was always something amiss—a spell of hay fever, the death of a peacock, a lost borzoi): “Je suis triste et seul comme une bylinka v pole [as lonesome as a ‘grass blade in the field’].”

He insisted that he had an incurable heart ailment and that, when the seizures came, he could obtain relief only by lying supine on the floor. Nobody took him seriously, and after he did die of angina pectoris, all alone, in Paris, at the end of 1916, aged forty-five, it was with a quite special pang that one recalled those after-dinner incidents in the drawing room—the unprepared footman entering with the Turkish coffee, my father glancing (with quizzical resignation) at my mother, then (with disapproval) at his brother-in-law spread-eagled in the footman’s path, then (with curiosity) at the funny vibration going on among the coffee things on the tray in the seemingly composed servant’s cotton-gloved hands.

From other, stranger torments that beset him in the course of his short life, he sought relief—if I understand these matters rightly—in religion, first in certain Russian sectarian outlets, and eventually in the Roman Catholic Church. His was the kind of colorful neurosis that should have been accompanied by genius but in his case was not, hence the search for a traveling shadow. In his youth he had been intensely disliked by his father, a country gentleman of the old school (bear hunting, a private theatre, a few fine Old Masters among a good deal of trash), whose uncontrollable temper was rumored to have been a threat to the boy’s very life. My mother told me later of the tension in the Vyra household of her girlhood, of the atrocious scenes that took place in Ivan Vasilievich’s study, a gloomy corner room giving on an old well with a rusty pumping wheel under five Lombardy poplars. Nobody used that room except me. I kept my books and spreading boards on its black shelves, and subsequently induced my mother to have some of its furniture transferred into my own sunny little study on the garden side, and therein staggered, one morning, its tremendous desk with nothing upon its waste of dark leather but a huge curved paper knife, a veritable scimitar of yellow ivory carved from a mammoth’s tusk.

When Uncle Ruka died, at the end of 1916, he left me what would amount nowadays to a couple of million dollars and his country estate, with its white-pillared mansion on a green, escarped hill and its two thousand acres of wildwood and peatbog. The house, I am told, still stood there in 1940, nationalized but aloof, a museum piece for any sightseeing traveler who might follow the St. Petersburg-Luga highway running below through the village Rozhestveno and across the branching river. Because of its floating islands of water lilies and algal brocade, the fair Oredezh had a festive air at that spot. Farther down its sinuous course, where the sand martins shot out of their holes in the steep red bank, it was deeply suffused with the reflections of great, romantic firs (the fringe of our Vyra); and still farther downstream, the endless tumultuous flow of a water mill gave the spectator (his elbows on the handrail) the sensation of receding endlessly, as if this were the stern of time itself.

5

The following passage is not for the general reader, but for the particular idiot who, because he lost a fortune in some crash, thinks he understands me.

My old (since 1917) quarrel with the Soviet dictatorship is wholly unrelated to any question of property. My contempt for the émigré who “hates the Reds” because they “stole” his money and land is complete. The nostalgia I have been cherishing all these years is a hypertrophied sense of lost childhood, not sorrow for lost banknotes.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Speak, Memory»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Speak, Memory» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Vladimir Nabokov - Mary
Vladimir Nabokov
Vladimir Nabokov - The Tragedy of Mister Morn
Vladimir Nabokov
Vladimir Nabokov - The Enchanter
Vladimir Nabokov
Vladimir Nabokov - The Gift
Vladimir Nabokov
libcat.ru: книга без обложки
Vladimir Nabokov
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
Vladimir Nabokov - Maszeńka
Vladimir Nabokov
libcat.ru: книга без обложки
Vladimir Nabokov
Мария Степанова - In Memory of Memory
Мария Степанова
Отзывы о книге «Speak, Memory»

Обсуждение, отзывы о книге «Speak, Memory» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x