Tim Parks - Italian Neighbours - An Englishman in Verona
Здесь есть возможность читать онлайн «Tim Parks - Italian Neighbours - An Englishman in Verona» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Random House UK, Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Italian Neighbours: An Englishman in Verona
- Автор:
- Издательство:Random House UK
- Жанр:
- Год:2012
- ISBN:9781446485576
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Italian Neighbours: An Englishman in Verona: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Italian Neighbours: An Englishman in Verona»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Italian Neighbours: An Englishman in Verona — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Italian Neighbours: An Englishman in Verona», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Further back still (I said the cupboard was huge) was a rather more harmless (and more numerous) collection of magazines going under the enigmatic title of NAT . A moment’s close attention to the inside cover revealed that these letters stood for NUOVA ALTA TENSIONE , and it took only a few seconds’ leafing through them to appreciate that such tension was presumably meant to be created in the lower abdominal area by late fifties and early sixties pin-ups of Brigitte Bardot, Jane Fonda, Sophia Loren and a host of lesser names, photos of such breathtaking touched-up tameness you wondered how people managed after all the bomb-toggling excitement of wartime. Was Patuzzi slipping them in between his accountancy journals as he walked out of the tabaccheria ? Did he read harmless gossip about bathing beauties between toiling over accounts on the great ugly desk in the second bedroom which clearly had a longer history than this house? At what point had Lucilla come in, if she had? Beneath a photo of a tiny, delicate-featured girl from the south, a caption was still telling us twenty-five years later that Mariangela Rainaldi, a devout Catholic, presently worked as a party hostess but was eager to become a film star.
In the drawer of Patuzzi’s bedside table we found a long shoehorn, a catechism, an Alpini hat (the famous Italian mountain regiment), a long expired tube of haemorrhoid cream, an oval, silver-framed photo of a solemn Maria Rosa, and a long piece of thick leather with a handgrip at one end and a heavy ball of lead tied to the other. What on earth for?
But there was a problem with rubbish now. Not that we felt we could throw away anything precious, like the diaries full of additions and subtractions in figures of eight and nine digits, the replies to letters Maria Rosa’s brother must have sent to a number of marriage bureaux in Paris — no, everything that should be preserved for prying eyes more patient than our own would be preserved. All the same, there was much in the way of old toothbrushes and toiletries from the early seventies that would be missed by no one. Who needed to know that il professore had cleaned his teeth with Pasta del capitano ?
Unable to locate anything inside or outside the flat that remotely resembled a dustbin, we eventually tiptoed downstairs to make ourselves known to the Visentini in the flat below Lucilla’s (the one that had been meant for her daughter). Presumably they would be able to tell us what the score was.
We knocked lightly on the door. A voice asked who we might be, for nobody will ever open in Italy until identity is declared. Security, even in the remotest villages, is at New York standards. We explained. Came the sound of a heavy lock turning over once, twice, three times, and the door opened. A wispy, attractive little woman in a pink tracksuit stood before us and immediately insisted we come in.
Well, we were in the same country, the same village, the same building even, in a flat that in structural terms was a straight mirror image of our own, and yet on stepping into casa Visentini we were immediately in a different world. Everything here was modern, pleasantly styled, clean as a pin, with a light touch to the ornaments, the lithographs on the walls, the low, modern, comfortable sofa. If there was, perhaps, just one thing in common with our own accommodation, and with so many other homes I have been into in the Veneto, it was in the desire for a certain formality, a certain achieved composition in every room, ritualistic and ceremonial. Cosy is not a word one would normally apply to an Italian interior, nor would the owners be proud to hear their furnishings thus described. The briefest glance at the Visentini’s flat showed that the whole domestic environment had been most painstakingly arranged, nothing left to chance, nothing haphazard. Everywhere lines met and diverged in clean, carefully calculated, stylish angles. The exact opposite of the world outside.
And at first Orietta and Giampaolo were as guarded and rigidly polite as their furniture was attractive and composed. Yes, we were invited in, and with kindness. Indeed they insisted we come in. For this was the right thing. But it was not clear what we were to talk about. They did not want to be drawn immediately on the — for us — burning issues of a hostile Lucilla and a howling dog. Giampaolo in particular was poker-faced. The rubbish, he explained, was usually placed in a large, shared, plastic dustbin which was then put outside the gate for collection every morning. However, Lucilla had removed this bin on our arrival, making it abundantly clear she did not want us to enjoy the use of it.
The Visentini offered no comment on this state of affairs. Presumably, we must procure a bin of our own.
I then asked about the garage which Signora Marta had mentioned. Tall and serious, but handsome too, and with something boyish about him somewhere, Giampaolo led me downstairs to a semi-basement where, turning right at the bottom of the stairs, a very big area the size of a whole flat served as the shared condominium garage. I was immediately impressed by the positively licked cleanness of the smoothly finished red-brick tiles that had been chosen for the flooring: no oil stains, barely visible tyre marks. Attractive as it was, this simply didn’t seem necessary for a garage.
Four parking spaces had been marked out between cement pillars. To the far side was Giampaolo’s gleaming white twin-carburettor Giulietta, just in front of us a minuscule Fiat 126, again white. The other two places were empty.
I asked which was my space. Giampaolo said this one on our right was Flat 1’s and so Vittorina’s (Lucilla’s sister-in-law), and the space to the left of the Giulietta at the far end was Flat 3’s, our own. Però , he warned, neither space had been used since the death of the male members of those households: Umberto Patuzzi and Giosuè Zambon. This was a question of respect. He showed me the small crucifixes on the pillars beside the spaces. Lucilla, he said, was a superstitious person, but not ultimately an unpleasant one. It was merely a question of time.
I remarked that if using the garage meant war with Lucilla, forget it, it didn’t matter, my car had little bodywork worth saving. This did not bring a smile, and in retrospect it occurs to me how foolish such jokiness is amidst a nation of car worshippers. A man who has spent six months of his stipendio buying an Alfa Romeo twin-carburettor Giulietta which he hardly ever uses, does not want to hear that others are quite happy to get by with a ten-year-old rusting Passat. And bright orange at that.
Before returning to the women upstairs, Giampaolo made a point of showing me the communal taverna .
A taverna is a large basement or semi-basement room situated beneath a modern villetta, palazzina , or small condominium of central or northern Italy, and it is dedicated to partying. It must have a large, preferably enormous fireplace, suitable for barbecuing; a selection of strictly labelless wines, alpine-style pine furniture, one long banqueting table, an area with sink for washing dishes, and perhaps a stereo. On the walls, as was the case in Via Colombare, decorations should include old posters showing views of the mountains or the country, some hunting trophies (here, remarkably, a surely fake cheetah) and such things as old swords or shot-guns. In Via Colombare there were Patuzzi’s wooden skis from perhaps forty years ago.
It should be said that old houses do not have taverne . Only new ones. For the taverna is the contemporary Italian’s dream of the past, an exercise in urban adaptation and nostalgia. That is to say, this big below-ground party room attempts to recreate, for the modern flat-dweller in his cramped condominium, the feeling of those huge old country kitchens with their abundance of game, polenta and local wine which still take up such a large space in the national consciousness. Thus, in many a taverna , often beneath the most uninspiring prefabricated structures, you will find that the occupants have bought an authentic old pietra serena fireplace to install in the wall, or, if they cannot afford the real thing, then at least a decent imitation, with an impressive array of black iron fire-tending implements. Tables likewise tend to be old or to look old and you must have at least one ornate high-backed hard wooden chair which no one ever sits on.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Italian Neighbours: An Englishman in Verona»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Italian Neighbours: An Englishman in Verona» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Italian Neighbours: An Englishman in Verona» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.