Якоб и Вильгельм Гримм - Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Якоб и Вильгельм Гримм - Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Король-лягушонок или Железный Генрих" относится к тем сказкам братьев Гримм, которые по праву считаются классикой и без которых круг детского чтения не может быть полным. Занимательные и остросюжетные, они учат доброте, храбрости и находчивости.

Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But it was of no use, for croak, croak after her as he might, she would not listen to him, but made haste home, and very soon forgot all about the poor frog, who had to betake himself to his well again. Но что с того, что он громко кричал ей вслед своё "ква-ква"? Она и слушать его не хотела, поспешая домой. А потом и совсем позабыла про бедного лягушонка, и пришлось ему опять спуститься в свой колодец. The next day, when the King's daughter was sitting at table with the King and all the court, and eating from her golden plate, there came something pitter patter up the marble stairs, and then there came a knocking at the door, and a voice crying: На другой день она села с королём и придворными за стол и стала кушать из своей золотой тарелочки. Вдруг - топ-шлеп-шлеп -взбирается кто-то по мраморной лестнице и, взобравшись наверх, стучится в дверь и говорит: "Youngest King's daughter, let me in!" - Молодая королевна, отвори мне дверь! And she got up and ran to see who it could be, but when she opened the door, there was the frog sitting outside. Она побежала поглядеть, кто бы это мог к ней постучаться. Открывает дверь, видит - сидит перед ней лягушонок. Then she shut the door hastily and went back to her seat, feeling very uneasy. Мигом захлопнула она дверь и уселась опять за стол, но сделалось ей так страшно-страшно. The King noticed how quickly her heart was beating, and said: Заметил король, как сильно бьется у неё сердечко, и говорит: "My child, what are you afraid of? - Дитя мое, чего ты так испугалась? Is there a giant standing at the door ready to carry you away?" - Уж не великан ли какой спрятался за дверью и хочет тебя похитить? "Oh no," answered she, "no giant, but a horrid frog." - - Ах, нет, - сказала королевна, - это вовсе не великан, а мерзкий лягушонок. "And what does the frog want?" asked the King. - А что ему от тебя надо?
"O dear father," answered she, "when I was sitting by the well yesterday, and playing with my golden ball, it fell into the water, and while I was crying for the loss of it, the frog came and got it again for me on condition I would let him be my companion, but I never thought that he could leave the water and come after me; but now there he is outside the door, and he wants to come in to me." - Ах, милый батюшка, да вот сидела я вчера в лесу у колодца и играла, и упал в воду мой золотой мяч. Я горько заплакала, а лягушонок достал мне его и стал требовать, чтоб я взяла его в товарищи, а я и пообещала ему, - но никогда не думала, чтобы он мог выбраться из воды. А вот теперь он явился и хочет сюда войти.
And then they all heard him knocking the second time and crying: А тем временем лягушонок постучался опять и кликнул:
"Youngest King's daughter, Open to me! Здравствуй, королевна, Дверь открой!
By the well water What promised you me? Неужель забыла, Что вчера сулила, Помнишь, у колодца?
Youngest King's daughter Now open to me!" Здравствуй, королевна, Дверь открой!
"That which thou hast promised must thou perform," said the King, "so go now and let him in." Тогда король сказал: - Ты свое обещание должна выполнить. Ступай и открой ему дверь.
So she went and opened the door, and the frog hopped in, following at her heels, till she reached her chair. Then he stopped and cried: Она пошла, открыла дверь, и вот лягушонок прыгнул в комнату, поскакал вслед за ней, доскакал до её стула, сел и говорит:
"Lift me up to sit by you." - Возьми и посади меня рядом с собой.
But she delayed doing so until the King ordered her. Она не решалась, но король велел ей исполнить его желанье.
When once the frog was on the chair, he wanted to get on the table, and there he sat and said: Она усадила лягушонка на стул, а он на стол стал проситься; посадила она его на стол, а он говорит:
"Now push your golden plate a little nearer, so that we may eat together." - А теперь придвинь мне поближе свою золотую тарелочку, будем есть с тобой вместе.
And so she did, but everybody might see how unwilling she was, and the frog feasted heartily, but every morsel seemed to stick in her throat. Хотя она и исполнила это, но было видно, что очень неохотно. Принялся лягушонок за еду, а королевне и кусок в горло не лезет.
"I have had enough now," said the frog at last, "and as I am tired, you must carry me to your room, and make ready your silken bed, and we will lie down and go to sleep." Наконец он говорит: - Я наелся досыта и устал, - теперь отнеси меня в свою спаленку, постели мне свою шёлковую постельку, и ляжем с тобой вместе спать.
Then the King's daughter began to weep, and was afraid of the cold frog, that nothing would satisfy him but he must sleep in her pretty clean bed. Как заплакала тут королевна, страшно ей стало холодного лягушонка, боится до него и дотронуться, а он ещё в прекрасной, чистой постельке спать с ней собирается.
Now the King grew angry with her, saying: Разгневался король и говорит:
"That which thou hast promised in thy time of necessity, must thou now perform." - Кто тебе в беде помог, тем пренебрегать не годится.
So she picked up the frog with her finger and thumb, carried him upstairs and put him in a corner, and when she had lain down to sleep, he came creeping up, saying: Взяла она тогда лягушонка двумя пальцами, понесла его к себе в спаленку, посадила в углу, а сама улеглась в постельку. А он прыгнул и говорит:
"I am tired and want sleep as much as you; take me up, or I will tell your father." - Я устал, мне тоже спать хочется, - возьми меня к себе, а не то я твоему отцу пожалуюсь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Якоб и Вильгельм Гримм - Король Золотой Горы
Якоб и Вильгельм Гримм
Отзывы о книге «Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Король-лягушонок или Железный Генрих английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x