Ольга Реймова - Сказки от Элизы (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Реймова - Сказки от Элизы (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Содружество Современных Литераторов, Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказки от Элизы (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказки от Элизы (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Сказки от Элизы» написаны к новому году, переведены на немецкий язык. Книга участвовала в 68-ой Франкфуртской книжной ярмарке в октябре 2016 года, отмечена памятным Сертификатом. Книга была представлена на Российском национальном стенде. Каждая сказка иллюстрирована.

Сказки от Элизы (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказки от Элизы (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Славно, милый, ты придумал! Рада видеть, как ты чистишь лес!

Побродила, погуляла, лесом чистым подышала и идёт Минора в дом. Там сюрприз, принц Мажор Минору ждёт.

– Ах, – воскликнула Минора, – Вы кто, скажите, не лукавьте, не томите!

– Принц Мажор меня зовут. Я, Минора, долго шёл. Все моря, леса и горы пройдены и переплыты мной. Я тебя искал повсюду, потерял надежду и решил, один на веке буду, коль Минору не добуду.

Но тут дятел мне помог и простукал сто шагов. Посчитал я и пришёл. Жду тебя и вот дождался! От тебя я не уйду, лишь с собою заберу.

– Надо же… А сегодня вижу сон, обуваю лапти новые, чуднЫе. Прям на ногу сами прыг и так крепко обнялись. Я смеюсь, сон в руку. Ах, Мажор, теперь с тобой я буду! Вот, как дятел нам помог!

Specht Meerüber in Überseen hinter den hohen Bergen lebt im stillen grünen - фото 11

Specht

Meerüber – in Überseen, hinter den hohen Bergen lebt im stillen grünen Haus in der breiten Freie das Mädchen Minora.

Sie spaziert im Wald gern, fragt das Kamillenorakel gern, und geht in den weiten Wald gern, um die Frische zu empfinden und über alles, über alles vergessen.

Dort, sitzt auf dem hohen Baum der Specht in der Mütze und hackt den Baumstamm. Er sieht Minora an und hackt-hackt wieder.

– Warum hackst du, mein komischer Specht? Suchst du dort nach etwas?

– Ich, Minora, heile den Baum. Hier gibt es so viele verschiedene Käferchen, und von ihnen ist die Güte nicht zu erwarten. Man muss sie schneller vernichten, um der Baum aus der Versenkung auftaucht und stärker ergrünt.

– Du hast, lieber, gut ausgedacht! Ich bin froh, zu sehen, wie du den Wald bereinigst!

Sie ist durchgewandert, spazieren gegangen, mit dem reinen Wald geatmet, und geht Minora ins Haus. Dort gibt es eine Überraschung, der Prinz Mazhor wartet auf Minora.

– Ach, – rief Minora, – Wer sind Sie, sagen Sie, verstellen Sie sich nicht, quälen Sie nicht!

– Ich heiße Prinz Mazhor. Ich, Minora, ging lange. Alle Meere, Wälder und Berge sind von mir durchgegangen und durchgeschwommen. Ich suchte nach dir überall, habe die Hoffnung verloren und beschlossen, dass ich allein leben werde, wenn ich Minora nicht finde. Aber da hat mir der Specht geholfen und einhundert Schritte geklopft. Ich habe gerechnet und bin gekommen. Ich warte auf dich und endlich bekommen! Ich gehe von dir nicht weg, ich nehme dich nur mit.

– Na so was… Ich sehe heute den Traum, dass ich neue merkwürdige Strohschuhe anziehe. Sie springen selbst auf das Bein und umarmten sich so stark. Ich lache, der Traum ist in Erfüllung gegangen. Ach, Mazhor, jetzt werde ich mit dir sein! Der Specht hat uns sehr geholfen!

Слонолёт

Cлонолеты не пилоты,

Посмотрите! Слон в полёте!

Он летит, расправив уши,

Чтобы видеть, чтобы слушать,

Что там дети говорят,

как играют и как спят,

Что чирикнул воробей?

Это точно, мне поверь!

Слонолётик, слонолёт,

ты возьми меня в полёт,

поглазеем, полетаем,

очень многое узнаем.

Я расправлю тебе уши,

чтобы мог ты лучше слушать.

Мы подпрыгнем, полетим,

Пропоём мотив один.

Нас услышат на планете,

Перестанут плакать дети,

Перестанут воевать,

Люди, станут мирно спать,

Видеть красочные сны,

Я прошу! Меня возьми!

Я воскликну:

«Слон! в полёт!

Нам с тобою повезёт».

Может мы одни из тех,

на которых стоит Свет!

Elefantenflieger Die Elefantenflieger sind keine Piloten Seht Der Elefant im - фото 12

Elefantenflieger

Die Elefantenflieger sind keine Piloten,

Seht! Der Elefant im Flug!

Er fliegt, die Ohren ausgebreitet,

Um zu sehen, um zu hören,

Was die Kinder dort sagen,

wie sie spielen und wie sie schlafen,

Was der Spatz schilpte?

Das ist richtig, glaub mir!

Der Elefantenflieger, Elefantenflieger,

nimm mich zum Flug mit,

wir werden gucken, wir werden fliegen,

wir erfahren sehr viel.

Ich breite dir die Ohren aus,

damit du besser hören kannst.

Wir werden springen, wir werden fliegen,

Wir werden eine Melodie singen.

Wir werden auf dem Planet gehört,

Die Kinder werden aufhören zu weinen,

Die Leute werden aufhören Kriege zu führen,

Und werden ruhig schlafen,

Werden farbige Träume sehen,

Ich bitte! Nimm mich mit!

Ich werde rufen:

«Elefant! Zum Flug!

Wir werden mit dir Glück haben».

Vielleicht sind wir diejenigen,

auf denen die Welt steht!

Клен ты мой опавший

Было ли это вообще когда-то или нет? Трудно сказать. Но листья клёна опадают каждый год. А однажды клён решил не сбрасывать свои листья осенью. Пусть будут, так решил он.

Осень холодная, ветер дует, срывая с деревьев листья, которые, кружась, падают и падают под ноги прохожим. А вот этот клён стоит и красуется на ветру, на глазах у всех. Да и ветер как-то стороной его обходит. То ли понял, что не нужно его трогать, то ли боялся запутаться в его крепких и цепких листьях.

А мимо шла девочка и залюбовалась на этот клён. Хочет листочек с него сорвать, а он не даётся. Она уже много собрала листочков от других деревьев, а кленовых у неё нет. Стоит, перебирает прекрасные листочки разных цветов, пытается собрать в букетик, но нет, не хватает кленового. Она опять потянулась к этому непокорному дереву, встала на цыпочки и стала срывать листочек.

Наклонила веточку, и ах, как посыпались листья к её ногам, она даже вскрикнула слегка.

Подарил ей клён много-много золотых листочков, а она стоит и плачет:

– Клён, ты мой опавший, я же не хотела всё с тебя срывать. Только один листочек, – плачет девочка. А ветер расстроился, он берёг этот клён. Подхватил ветер листочки с земли и понёс их далеко-далеко.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказки от Элизы (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказки от Элизы (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказки от Элизы (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказки от Элизы (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x