Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 4, Жанр: Сказка, Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это замечательная книга рассказывает о Лизе, крайне одинокой девочке. Когда-то ее бабушка рассказывала ей интересные истории, но она умерла. И теперь Лизе больше некому рассказывать на ночь интересные сказки…
«Лиза-Лу и Сказочник» — первая книга, написанная Милен Фармер. Работа над книжкой началась в январе 2002 г. Помимо текста Милен нарисовала свыше 30 иллюстраций.
Милен решила написать книгу для детей, но она не такая уж и детская. Книга написана в современном ключе и главное ее отличие от всех остальных, в ее совершенно не похожем на другие сказки сюжете и оригинальных героях. Это своего рода рассказы, облеченные в сказочную форму, т. к. сказки классические — это небольшие истории чаще всего с героями «средних веков». Милен написала действительно свою книгу, не используя основной сюжетной линии других историй, чтобы развить на этой почве свою. Она ее придумала сама.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

червяка!

«Мартин! — взвыл он. — Мартин! Спаси меня!»

«Что ты говоришь, Хамфри? Я тебя не слышу! — отвечает ему кролик Мартин, который не забыл утренние издевательства. — Ты хочешь, чтобы я спел что-нибудь?».

«Поторопись! Он меня сейчас сожрет!» — умоляет червяк, становясь бледно-зеленым.

«Экзогенный? Это прекрасно, не так ли? — иронизирует кролик. — Я должен сконцентрироваться, если ты не возражаешь, я не могу два действия разом делать!»

Кролик Мартин помогает еще и пауку, которого тоже загнали в угол.

(Он был очень доволен передразнить манеру беседы червяка. Правда получилось иначе, но он пытался. Это урок для него, на будущее!)

К счастью, Лу был рядом, и он помог Хамфри выбраться из тяжелого положения.

Он вытащил несчастного и ничего не повредил. Червяк спасен, но ему плохо.

Госпиталь

Больные здесь повсюду, но маленькая девочка с хрупкими, будто стекло костями… это редкость!

Ее зовут Лола, и она не говорит на языке Лизы, она произносит что-то типа «тссс» и «шшш» — в общем, нечто странное! Лизани разу не встречала столь хрупкой девочки.

Она очень удивлена, потому что утром мужчина в белой одежде говорит о болезни Лолы… БОЛЕЗНЬ??? Как можно говорить такие слова, когда говоришь о подарке???

«Стеклянные кости — это ведь подарок ей, да… возможно даже легче чем стекло…» — думает Лиза. Стеклянные кости… Лиза вдруг вспомнила птицу, которая сидела на полке у бабушки и все время повторяла: «Однажды он будет твой, меня подарил король!» (Думаю, королем был дедушка?!)

Короче говоря, всякий раз когда Лола обо что-то ударялась, она себе что-нибудь ломала.

Представьте, лишиться всех детских радостей! Это ужасно! И кроме того — без родителей!

«Нужно что-то делать! — говорит Лиза. — Ты, Паучок, ты можешь спасти ей жизнь! Если ты ее опутаешь своей нитью, она будет спасена!»

«???» — все открывают рты.

«Ну… как кокон или мумию фараона!»

«Но понадобятся тонны нити и я умру, если я ей сплету такую одежду!»

«Но ее жизнь зависит от этой нити! Она настоящая драгоценность, а ты мой друг! Ты должен сделать ей этот подарок!» — возражает Лиза.

Паучок был рассержен, но у него было доброе сердце, и он не собирался заставлять других долго его упрашивать. И тонкой иглой, хотя и не веря сам, он сотворил то, что изумило всех друзей.

В одно мгновение он соткал прекрасную накидку!

Лола спасена! (Паучок мертв).

«Мы… похороним его рядом с бабушкой! Они смогут беседовать. О пряже, например!» — говорит Лиза, стараясь не показать глубину своей печали.

И все решают отпраздновать новую жизнь, выпить «по-русски».

«О! А как это — по-русски?» — спрашивает кролик Мартин.

«Пьют до дна и бросают бокалы об пол через плечо…» — говорит Лиза.

«И бокалы разлетаются на тысячи осколков!» — добавляет Лола, смеясь от радости (А Лу уже пьян).

Пришло время сказать друг другу «до свидания». Нужно продолжать поиски. И Лоле холодно, она смертельно устала. Нет, она не видела того мужчину, которого ищет Лиза.

«Но иногда… — говорит она чистым, хрустальным голосом, — стоит доверять знакам!» (Ее бабушка была астрологом).

«Я думаю, они говорят… а-пчхи!» — чихает она, потому что она жутко замерзла и простыла.

Надо уходить.

Лола останется с ними в памяти вечно! (Даже если вечность — это придуманное слово!)

«Тяжело уходить и не возвращаться! — печально думает Лиза, покидая гостиницу. — Я бы хотела чтобы она пошла с нами, она была бы, в конце концов, легче перышка! В моем кармане она могла бы свернуться клубочком и не бояться никаких ударов и синяков!»

Но они, конечно же не знали, что ее спасение там, среди стен, даже если они и оштукатурены… Даже если в них есть трещины.

«Жизнь — трудная штука!» — заключает Лиза, которая не любила:

Ни болезней, которые распространяются ночью.

Ни паразитов, которые обходятся без жизни,

Еще меньше — тех, кто буквально выжимает из себя слова, потому что им тяжело думать о завтрашнем дне, жизнь пуста.

И все же Лола — храбрая девочка!

Но больше всего важна ярость, которая заставляет уважать каждого из нас.

Не раздражение, вызванное зубной болью,

И не внезапный гнев, но

«Всеобъемлющая» Ярость Жизни! Яростное желание жить!

Чтобы все в плохом состоянии были едины!

«Желание жить — это прекрасно!» — думают и Лиза, и ее друзья.

Они покидают госпиталь, твердо уверенные в том, что будут сражаться и найдут мужчину, потому что ничто не изнуряет так, как ссоры и насморк! И все отделываются от плохого настроения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x