Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 4, Жанр: Сказка, Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это замечательная книга рассказывает о Лизе, крайне одинокой девочке. Когда-то ее бабушка рассказывала ей интересные истории, но она умерла. И теперь Лизе больше некому рассказывать на ночь интересные сказки…
«Лиза-Лу и Сказочник» — первая книга, написанная Милен Фармер. Работа над книжкой началась в январе 2002 г. Помимо текста Милен нарисовала свыше 30 иллюстраций.
Милен решила написать книгу для детей, но она не такая уж и детская. Книга написана в современном ключе и главное ее отличие от всех остальных, в ее совершенно не похожем на другие сказки сюжете и оригинальных героях. Это своего рода рассказы, облеченные в сказочную форму, т. к. сказки классические — это небольшие истории чаще всего с героями «средних веков». Милен написала действительно свою книгу, не используя основной сюжетной линии других историй, чтобы развить на этой почве свою. Она ее придумала сама.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Гм… Итак… я… — говорит червяк. — Меня зовут Хамфри!»

«У него Эго просто огромное. И его Я чрезмерно!» — тихо констатирует Лиза.

«И не говори, он готов кажется сам себя цитировать! И никакого образования!» — доверительно сообщает Лу.

Но ничего не может остановить Хамфри: «Справа от меня — Паук. Арахна* утра — как печаль, Арахна вечера — тоска… О, поэма! Я — Верлен, Рембо!»

Пока он все это говорит Лизе, Паучок сидит, производя акробатические действия ногами.

«О! Ты хочешь сказать — Мольер кладбища! Он забыл, откуда он сам!» — ворчит Паучок, который однако не обижается.

Но как бы то ни было, Хамфри продолжает: «Слева — кролик Мартин. Мы неразлучны, мы любим странствовать!»

Лиза и Лу представляются в свою очередь, не без юмора.

«Пожжем друг другу руки, лапы и козырьки!» — говорит она и улыбается.

Ах, я забыла важную вещь… почему козырьки? А дело в том, что у червяка была очень смешная шляпа! Он говорил что…

И кто бы что там ни считал,
Но в глубине души он знал,
Пусть даже солитер, ну что ж,
Другого лучше не найдешь!

«Уже поздно, пора спать!» — командует Лиза (Лу и девочка слишком взволнованы, и у них глаза стали… будто сливы — такие огромные!)

Часы остановились и стали непрерывно повторять: «Поздно, уже поздно, час проходит за часом!»

У Лизы, в свою очередь, было странное ощущение, что жизнь после 2 часов утра како-то изменилась.

(Без сомнения, потому что она слышала сотни раз из уст Бенуа, что будущее являет себя тем, кто рано встает).

Бенуа был сантехником, очень красивым лунатиком, поэтому ему легко было вставать на рассвете. Он бегал с одного места на другое, часто не разбирая дороги.

В любое время он мог заниматься починкой трубопроводов, ставить новые трубы.

И он даже не видел ни разу свою работу законченной, потому что он всегда хотел спать. И он говорил: «Сантехники, как ноги — чем у них все лучше, тем они нахальней!»

Все идут спать, и завтра они все друг другу расскажут.

Сказано — сделано — все в постель!

(Бабушка гордилась бы внучкой — она сразу же легла в постель, не потягиваясь и даже не гримасничая!).

Второй день

На следующий день Лиза и Лу узнают от своих новых друзей, что этот мужчина был никто иной, как самый лучший сказочник, и жил он, не зная страхов и печалей; все его сказки, вся любовь, все внимание его принадлежало одному прекрасному маленькому мальчику. Но несчастье замаячило на горизонте, чтобы нанести удар…

Когда пришла Смерть.

Дорога его сына прервалась, а жизнь продолжается? Это было немыслимо!

Погруженный в скорбь, мужчина хотел убить себя, но данный им обет запрещал ему совершить необратимый шаг…

(Обещание, которое он дал своей дорогой Камилле).

«Я клянусь… ПОВТОРЯЙ ЗА МНОЙ!» — сказала она ему, когда он сидел у изголовья ее кровати (потому что она была больна, и болезнь была неизлечимой).

«Я клянусь… (их голоса казались будто эхом друг друга)… что никогда… я не совершу того, что сделал однажды мой отец… Я клянусь… что смерть никогда не будет дерзостью… которая увлечет меня за собой и займет мое место».

Отец Камиллы покончил с собой. Сумасшедшая страсть привела его на кладбище.

Что касается Камиллы, то она была сестрой писателя (его любимой сестрой, без сомнения). Он души в ней не чаял.

Этот мужчина был человеком с большим и любящим сердцем, он видел что она закроет глаза лишь после того, как он даст обет. Она уже и так слишком много страдал. Он обязан был поклясться.

Когда отзвучали последние слова обещания, которое он произнес очень громко, она улыбнулась, но это была уже «иная» улыбка, улыбка человека, отошедшего в другой мир, покинувшего землю и открывшего дверь в Вечность…

(Даже если Вечность — это выдуманное слово).

Лиза была очень взволнована этим печальным рассказом о потерянных жизнях. В это время, чтобы отвлечь ее от овеянной смертью истории, вечером, Один-Два-Три (все трое, в общем) приятеля решили развлечь ее, когда она увидит как…

Весенним этим утром,
За много-много дней,
Они смогли впервые,
Увидеть вдруг теней,

Когда мужчина рисовал их, то прикосновения пера доставляло им удовольствие! И кисть, которую окунали в полыхающие разными цветами краски, когда он проникала в их нарисованные тела… великолепно!

Но самым удивительным было то, объяснили они девочке (которая все больше заинтересовывалась), когда мужчина попросил своего сына Алана лечь в уютную кроватку, чтобы рассказать мальчику всю последнюю историю!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x