Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Милен Фармер - Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 4, Жанр: Сказка, Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это замечательная книга рассказывает о Лизе, крайне одинокой девочке. Когда-то ее бабушка рассказывала ей интересные истории, но она умерла. И теперь Лизе больше некому рассказывать на ночь интересные сказки…
«Лиза-Лу и Сказочник» — первая книга, написанная Милен Фармер. Работа над книжкой началась в январе 2002 г. Помимо текста Милен нарисовала свыше 30 иллюстраций.
Милен решила написать книгу для детей, но она не такая уж и детская. Книга написана в современном ключе и главное ее отличие от всех остальных, в ее совершенно не похожем на другие сказки сюжете и оригинальных героях. Это своего рода рассказы, облеченные в сказочную форму, т. к. сказки классические — это небольшие истории чаще всего с героями «средних веков». Милен написала действительно свою книгу, не используя основной сюжетной линии других историй, чтобы развить на этой почве свою. Она ее придумала сама.

Лиза-Лу и сказочник [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Теперь каждый — легче перышка!

Бедный Паучок! Он больше уже не здесь… возможно он исчез? Без сомнения, заснул навсегда… и он тоже?

«Как и бабушка на кладбище», — думает Лиза, которая как-то вяло размышляет о своем друге. Логично, что у некоторых детей есть секреты, и она ведет компанию и говорит: «Поскольку бабушка любит пиво, а пиво утоляет жажду…»

«???» — все даже рты раскрывают.

«Так пойдем же выпьем воды, потому что пиво — прескверная штука!» — заключает она, не слишком довольная.

Стоит сознаться — печаль вызывает аппетит и к тому же им хочется пить.

И вот, чтобы выжить и отдохнуть они, не советуясь, решают зайти в кафе. Они там отдыхают, обессилившие, часа 2, тихо беседуя друг с другом, потому что Лиза очень устала! И час за часом тяжелая тишина желает лишь одного:

Чтобы
Ее навек убили,
От крови всей освободили,
Всю душу исполосовать,
И болью мир взорвать…
Кто обстановку лучше разрядит?
Кто воином удачи станет?
Червяк, который изредка ворчит,
Червяк, который не обманет!

«У меня болят ноги!» — жалуется Хамфри, который пил только молоко.

«Ну конечно! Это несомненно… обувь сними!» — произносит Паучок, лежащий в пепельнице.

ОН ВОСКРЕС!!!!!!!

О. как же все рады, а ведь уже и не надеялись (даже червячок аристократически поцеловал Паука, так как был очень опечален, расставшись с другом).

«Ты нас испугал! — говорит Лиза, кладя руку на сердце. — Я уже подумала, что где-то ель нужно искать!» (дело в том, что единственный гроб, который видела Лиза, был сделан из ели).

«Я прошу прощения! — ворчит Хамфри, уже забывший о поцелуях. — Но мне кажется, что коробок спичек, в принципе, избавляет нас от необходимости в гробе из ели, который весит больно много для души и тела даже человека. Поверьте животному!»

«Это просто восхитительно, — отвечает кролик Мартин. — Как всегда, Хамфри. Я, честно говоря, думал, что он больше не вернется!»

Лу ничего не говорит. Он забыл добавить в кофе шоколад.

Зрелище, вообще, издалека кажется довольно необычным. Червячок вытянулся в струнку, Лиза рассматривает свое отражение в тарелке и, конечно, не находит себя красивой. Огромные уши уж явно не придают красоты. Что касается Паучка (а это уже привычка), он не отзывается ни на что. Он падает из пепельницы и в сальто поскальзывается на сером гудроне и шлепается носом об пол.

«Ой, ужас какой! — говорит девочка. — Какой ужас! Ты потерял нить, паутину, и повис! Ужас! Обратно давай!» — беспокоится Лиза, «А то на тебя кто-нибудь наступит!»

Однако вопрос в том как всю эту проблему разрешить без шума.

Не признаваться, между прочим,
Не признаваться, это точно,
Тот, кто всей властью облечен,
В тюрьму ведет вас точно он.

Жандармы, с совершенно серьезными лицами, нашли этих «нарушителей порядка».

Двое убежали, Паучок «внезапно умерший», немедленно исчез, а что касается Лу, но он просто слился со скатертью, он же плоский.

Кто остался как свидетель? Только один гостеприимный крестьянин, который обвинил девочку в воровстве, не испытывая ни малейших угрызений совести. Он так плохо говорил, что слова, произносил, проглатывая.

Итак, Лизу сразу же забрали в тюрьму. Она не хотела, чтобы ее друзья бросали ее, она понимала — это предательство. Но как ожидать верности от «оживших рисунков»?

Лу — это уже несколько другое дело. Но — терпение и время, они скоро смогут спокойно поговорить, не повышая голоса, не скаля зубы.

Лизе пришлось много часов убеждать местные власти, и наконец ее отпустили на свободу.

У Лизы нет ни бумаги, ни плетеной корзинки, она не Красная Шапочка, потому что бабушки нет… она не торгует спичками, и не зовут Козетта, и она не говорит: «Я птица».

Она — Лиза, и ей необходимо услышать огромное количество разных историй, чтобы заснуть, и она хочет найти мужчину, который ушел, она хочет сказать ему, что «он мужчина ее жизни!» (даже если она не слишком хорошо понимает, что говорит).

Ну так как теперь уже все хорошо, Лиза решает воспользоваться моментом и навестить в этой стране место, которое называется «Тюремным карцером».

Карцеры, которые выстроились в ряд, как ряды солдат, в которых сыро, как в подвале, они приспособлены для того, чтобы превращать хулиганов в опустившихся людей в рваной одежде… они открывались перед ней, будто действие мучительной пьесы…

«Нужно избавиться от таких мест, или, по крайней мере, как-то улучшить положение несчастных!» — думает девочка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Лиза-Лу и сказочник [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x