Джессика Джордж - Сонце і місяць, сніг і лід

Здесь есть возможность читать онлайн «Джессика Джордж - Сонце і місяць, сніг і лід» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Видавництво Старого Лева, Жанр: Сказка, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сонце і місяць, сніг і лід: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сонце і місяць, сніг і лід»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наймолодша з дев’яти дітей дроворуба не має імені. Дівчина живе з родиною на далекій Півночі, де панує вічна зима, у чому нібито винні тролі. Якось вона рятує чарівного оленя, і за це він дарує дівчині ім’я та здатність розуміти мову тварин. Одного дня до дроворубової хатини приходить величезний білий ведмідь-ізбйорн і пропонує угоду: якщо дівчина житиме з ним у палаці один рік та один день, він подарує її сім’ї багатство. Яку таємницю приховує ізбйорн і чи вдасться дівчині її розгадати — читайте у захопливому романі американської письменниці, авторки бестселерів для дітей за версією The New York Times Джесіки Дей Джордж «Сонце і Місяць, Сніг і Лід».

Сонце і місяць, сніг і лід — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сонце і місяць, сніг і лід», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ожина жахливо подерла оленеві боки, і червоні краплі крові залишили плями на його сніжно-білій шубі. З його рота виривалися клубки пари, а з-під копит викрешувалися іскри і розсипалися по камінні, що визирало з-поміж снігових заметів.

— Тихенько! Заспокійся! Все гаразд! — утішала його дівчинка. — Я тебе звільню.

Вона повільно й обережно підійшла до переляканої тварини й схопила ожинову гілку, що кілька разів обплуталася навколо оленячих рогів. Молоді ожинові галузки, ще повні соку, були для оленя важким випробуванням — вирватися з них йому було не під силу. Але коли дівчина відпустила гілку, та відпружинила назад до куща і вколола її в руку — навіть рукавиця не врятувала. А далі пройшлася по оленевій щоці. Від різкого болю олень відсахнувся вбік, з його грудей вирвався важкий стогін — галуззя боляче вп’ялося йому в ліву щоку.

— Постій спокійно, — мовила дівчинка. — Ти все лише ускладнюєш!

Зрозумівши, що іншого шляху для порятунку немає, вона розкрила свитку, і вийняла маленький кишеньковий ножик, який завжди носила на поясі. Крижане повітря швидко шугонуло попід свитку, і на мить здалося, що всього один глибокий вдих розтрощить її ребра.

Краєм ока помітивши у руках дівчинки ножа, білий олень знову почав кидатися з боку на бік та ревіти, однак втекти не мав змоги — занадто сильно заплутався в колючому галуззі ожинових заростей.

— Тихенько, — сказала дівчинка. — Ніж мені потрібен, щоб справитися з ожиною, а не вбивати тебе.

Продиратися крізь густі зарослі було справою тяжкою і невдячною. Та й рукавиці подерті вщент. Вона зняла їх, однак дуже швидко відчула, як її пальці задубіли від холоду і перестали її слухати. Дівчинка похукала на свої змерзлі долоньки й знову одягла зіпсовані рукавиці, щоб хоч трохи зігрітися. Увесь цей час вона тихенько наспівувала колискову, котру чула від Йорун, ще коли була маленькою. Той спів заспокоїв оленя, він перестав смикатися, і дівчинці стало значно легше вивільняти його роги від гілок ожини. Вона намагалася відрізати щонайменше галузок, бо розуміла, що кожна понівечена гілка — це втрачена жменя ягід через кілька місяців. Однак найважливішим завданням було все ж звільнити оленя з пастки.

І от, коли остання галузка, яка обплутувала роги тварини нарешті була відрізана, олень знову зміг підняти голову догори. В очах дівчинки засяяла радість. Білий олень неспішно вийшов зі своєї ожинової пастки і повернув голову до дівчинки.

— Дякую тобі! — сказав він.

У дівчинки від здивування відвисла щелепа. Вона так перейнялася звільненням оленя, що й забула: цей олень не простий, а чарівний… і може виконати будь-яке її бажання.

— Будь ласка… — почала було вона, та знітилась: ні‑ні, вона ж його не впіймала! А якщо гарненько попросити?.. Дівчинка простягнула до оленя руку. Може, у неї все ще є шанс спіймати його за роги? Однак зробити це вона так і не наважилася.

— Я виконаю одне твоє прохання, — сказав олень.

Його голос був хрипким, однак мелодійним. На той звук краси і смутку серце її завмирало, немов розуміючи, що більше ніколи не почує настільки прекрасної мелодії.

— Це було б чудово! Будь ласочка! — зраділа вона і сплеснула у долоні. І щойно тоді помітила, що все ще тримає у руках ніж, тому швидко сховала його до однієї з кишень.

— Чого ти хочеш?

— Я прошу зцілення для свого брата — Ганса Пітера, — сказала дівчинка і затамувала подих, сподіваючись на диво.

— Він нездужає?

— Коли брат повернувся з далеких мандрів, то дуже змінився. Він став не таким, яким був до подорожі. Посивів. Змарнів. Посмутнів.

Важко було виокремити, що саме у ньому змінилося, а проте дівчина відчувала, що щось із ним не так.

— Гм, таємниця, — сказав білий олень. Він відскочив у тінь. Дівчинка також зрушила з місця. Тепер, коли олень знову був вільним, він здавався набагато більшим і вищим. Його крислаті роги височіли над дівчинкою і здавалися значно ширшими, аніж її розкриті обійми.

— Що це? — різко запитав олень, перевівши погляд на рукав свитки Ганса Пітера. Дівчинка й собі глянула вниз. У молочному сяйві місяця червона вишивка на білосніжній свитці виглядала, немов краплі крові на хутрі білого оленя. Дівчинка здивовано підняла брови. Деякі символи здавалися їй дуже знайомими, тому вона спробувала відгадати значення вишитих на манжетці:

— Мандрівка? Сніг і лід?

— Це мова тролів, — задкуючи, сказав олень. І раптом відсахнувся. — Тебе прокляли тролі!

— Ні, ні! Не мене, — заперечила дівчинка. — Це свитка мого брата. Та й ці чоботи — також. Він привіз їх із далеких мандрів. Будь ласка, допоможи йому!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сонце і місяць, сніг і лід»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сонце і місяць, сніг і лід» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ґео Шкурупій - Місяць із рушницею
Ґео Шкурупій
Джессика Джордж - Вторники в замке
Джессика Джордж
Зенон Косідовський - Коли сонце було богом
Зенон Косідовський
Андрій Кокотюха - Повний місяць
Андрій Кокотюха
Джессика Джордж - Солнце и луна, лед и снег
Джессика Джордж
Стефені Маєр - Молодий місяць
Стефені Маєр
Виктория Сакуура - Місяць-Луна
Виктория Сакуура
Отзывы о книге «Сонце і місяць, сніг і лід»

Обсуждение, отзывы о книге «Сонце і місяць, сніг і лід» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x