• Пожаловаться

А. Яковлева: Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы

Здесь есть возможность читать онлайн «А. Яковлева: Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Уфа, год выпуска: 2013, ISBN: 978-5-88469-575-7, издательство: Литагент БИБКОМ, категория: pedagogy_book / foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

А. Яковлева Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы
  • Название:
    Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент БИБКОМ
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Уфа
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-88469-575-7
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Направлено на формирование навыков чтения и перевода современных англоязычных газет. Теоретико-практический курс построен на основе аутентичных газетных текстов.

А. Яковлева: другие книги автора


Кто написал Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Оченочный характер газетной лексики выражается использованием сложных прилагательных: “With comedy that ranged from the laugh-out-loudobvious to the slow-burning subtlety that you only 'got' the morning after, this is decidedly good and appropriate theatre to watch in snowy Suffolk!” (http://news.bbc.co.uk/local/ ).

Лексика англоязычных печатных СМИ, также как и русскоязычных, носит разноплановый характер. Так, в газетных статьях можно и профессиональные термины (в основном общественно-политического и экономического характера), и литературно-книжную, и разговорную лексику.

В современной англо-американской таблоидной прессе используются как традиционные, так и авторские паремии и фразеологизмы. Окказиональные трансформации общеизвестных паремий позволяют автору оригинальным образом выразить определенную точку зрения. Например: "When in Rome do as the Romans, when in The Netherlands do as The Netherlands does " (http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/5162044.stm).

Англоязычные таблоиды также изобилуют разговорной лексикой и сленгом: MP Chuka tells Government: "Get a grip" (http://www.mirror.co.uk/news/top-stories/); 48 hours to stop a nuke disaster (http://www.mirror.co.uk/) (nuke – разг. от nuclear).

Традиционно используются в общественно-политических текстах эвфемизмы, которые способны в разной мере манипулировать сознанием реципиента. При употреблении политических эвфемизмов происходит замена одного понятия другим. Так, например, слова slump и depression могут заменяться следующими синонимами: recession, a rolling readjustment, a correction, a slippage, an easing, a downswing, a mild dip, a normal adjustment, a levelling off, a lull, a return to normalcy, an industrial trouble.

Формирование эвфемизмов представляет собой сложный лингвокультурологический процесс, отражающие изменения, происходящие в обществе. Использование эвфемизмов способствует образованию новых фразеологических единиц, политических клише, развитию семантики определенных лексем. Так, например, выражение “defence umbrella” , используемое как эвфемизм, когда речь идет о вооружении, приобрело значение «защитное прикрытие»: There has been unease in Israel over Secretary of State Hillary Clinton's comments about a regional "defence umbrella", should Iran acquire a nuclear weapon (http://news.bbc.co.uk/2/ ).

Итак, лексический состав современных англоязычных печатных СМИ отличается высокой степенью стандартизации (большой процент клишированных выражений, речевых штампов). Согласно происходящим событиям в конкретный период времени отмечается высокая частотность употребления определенных лексем. Иногда мы сталкиваемся с лексическими единицами, определяющими новые явления общественной действительности, что в некоторой степени может затруднить понимание текста.

Для английского языка характерно частое образование неологизмов, усечение длинных лексем, особенно активно это проявляется в прессе.

Таким образом, в газетных текстах наблюдается постоянное взаимодействие устойчивых и подвижных лексических элементов.

Авторы газетных материалов стремятся создать впечатление объективного и нейтрального отношения к происходящим событиям, при этом яркость подачи материала достигается использованием экспрессивной лексики наряду с нейтральной, что, безусловно, позволяет воспроизвести наиболее полную картину описываемых событий и фактов.

2.3. Стилистические особенности англоязычных газетных текстов

В англоязычных общественно-политических газетных текстах в качестве стилистических приемов используются различные выразительные средства (лексические, морфологические, синтаксические, фонетические), основанные на авторском эмоциональном восприятии определенных явлений и являющиеся механизмами коммуникативного воздействия на общество.

Несмотря на то, что англоязычным общественно-политическим текстам свойственен более нейтральный тон сообщений о текущих событиях, чем российским, в газетных текстах все же активно используются стилистически экспрессивные средства. Журналист не может оставаться абсолютно равнодушным к происходящему. Эмоционально-экспрессивный компонент в речи достигается благодаря использованию тропов. Сухое перечисление фактов может оказаться недостаточным для восприятия информации, несмотря на четкую логику высказываний. Задача автора создать образ, как можно более яркий и выразительный. Присутствие стилистически маркированных элементов в прессе всегда предполагает некоторый субъективизм в оценках. Посредством использования эпитетов, метафор, сравнений и других тропов автор способен выразить свою позицию, как открыто, так и завуалировано.

Например: “The sobering element of today's development is the reminder to all Australians that the threat of terrorism is alive and well, and this requires continued vigilance on the part of our security authorities," said Australian Prime Minister Kevin Rudd” (http://news.bbc.co.uk/2/hi/). В данном примере автор дает определенную оценку событиям путем использования метафоричных фраз “ sobering element ” и “ the threat of terrorism is alive and well ”. Определенную экспрессию общественно-политическому тексту придает использование эпитетов. Например: Japanese emperor 'deeply worried' (http://www.bbc.co.uk/news/world).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы»

Обсуждение, отзывы о книге «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.