Как правило, в газетных текстах части высказывания располагаются таким образом, что на первое место выносятся элементы, содержащие наиболее важную информацию. Инверсия обычно имеет место в длинных предложениях, которые сообщают несколько значимых фактов. Например: In the speech, which was cleared by David Cameron, Mr Clegg also made a bid for the traditional Tory heartlands by laying a claim to "own the freehold of the centre ground of British politics" (http://www.telegraph.co.uk/news/politics).
В англоязычных публицистических текстах широко применяются эллиптические конструкции. Под эллипсисом понимается умышленное опущение какого-либо члена предложения в литературно-письменной речи.
В газетных заголовках опускаются семантически второстепенные элементы (глагол to be, артикли, предлоги). Например: “Apocalypse Japan Thousands feared dead in tsunami” (http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/news).
С одной стороны эллипсис используется для достижения сжатости высказывания, а с другой – для акцентирования внимания на более важных деталях. Также опущение глагола-связки может быть вызвано ритмикомелодическими соображениями.
Примером эллипсиса в англо-американских газетных текстах может также послужить опущение слова “people” при описании события, в котором участвовало определенное число людей: “At least 40 die in Great Rift earthquake” (http://www.telegraph.co.uk/news). Иногда в заголовке журналисты называют лишь возраст, чтобы заострить внимание именно на нём, не называя самого человека. Например: “13-year-old climbs Everest but psychologists worry about impact” (http://news.scotsman.com/world).
Достаточно часто в газетных текстах автор передает чужую речь.
В газетных заголовках в основном используется прямая речь, которая фактически является цитированием, авторские ремарки обычно отсутствуют: 'Keeping Up With The GOP Governors' (http://www.huffingtonpost.com/politics/). При этом цитатой может являться какое-либо отдельное словосочетание: Japan crisis 'worst since WWII' (http://www.bbc.co.uk/news/).
При передаче прямой речи в тексте самой статьи цитаты не всегда обозначаются кавычками. Авторские ремарки при этом выделяются запятой и могут разрывать длинную цитату.
Japan is experiencing its greatest hardships since World War II, Prime Minister Naoto Kan says, in the aftermath of the earthquake and tsunami and a growing crisis at a nuclear plant (http://www.bbc.co.uk/news/).
Косвенная речь также может быть использована в самом тексте статьи, и по сути является краткой передачей прямой речи: Police warn that the death toll in one of the worst-hit areas is likely to exceed 10,000 (http://www.bbc.co.uk/news/).
В газетных заголовках широко используются двоеточия, для того, чтобы сделать ссылку на автора или указать источник информации. Например: Prime Minister: Worst crisis since World War II (http://www.washingtonpost.com/). 2010 weather outlook: Chaos (http://www.thesun.co.uk/sol/ ). Также двоеточия в заголовках могут быть использованы, для того чтобы указать вначале общую тему статьи, а уже потом конкретную обсуждаемую проблему: “Libya crisis: Brega falls to Gaddafi's forces” (http://www.telegraph.co.uk/). Очень часто двоеточия используются в заголовке для сообщения сенсационных фактов, в сочетании с глаголами watch или look, наречием soon создается призыв прочесть статью. Например: “WATCH: Kimmel's 'Jim-Miracle' Diet Helps Hollywood Stay Fit” (http://www.huffingtonpost.com/2011/03/15/obama); “Too Soon: Gilbert Gottfried Tweets Tsunami 'Jokes'” (http://www.huffingtonpost.com/2011/03/15/obama). Применение двоеточия подобным образом позволяет заострить внимание читателя на определенных фактах и проблемах.
Как и в российских, в англоязычных газетных текстах часто используются причастные обороты и пассивные конструкции: “More middleclass workers face being dragged into the 40 per cent tax band to fund further tax cuts for what Nick Clegg calls "Alarm Clock Britain"… Raising the basic-rate threshold to £10,000 will push another 850,000 into the net, meaning that almost a quarter of taxpayers are in the higher-rate band” (http://www.telegraph.co.uk/news/politics). Также частотными являются обороты с инфинитивом: “Liberal Democrat ministers want it to rise to more than £8,000 next year” (http://www.telegraph.co.uk/news/politics).
Использование таких конструкций позволяет сообщить большое количество фактов в одном предложении.
И. Р. Гальперин отмечает, что «наиболее характерной особенностью кратких газетных сообщений является их синтаксическая структура; они состоят большей частью из 1-2, максимум 3 предложений, очень длинных, представляющих собой цепь придаточных предложений с разветвленной системой союзной связи. В таких кратких сообщениях излагается не одна мысль, а несколько, причем, некоторые из сообщаемых фактов не имеют отношения к основной мысли» [Гальперин 1958, 395].
Например: Taxpayer-backed Royal Bank of Scotland will stoke up controversy about bankers' pay this week when it announces that 300 of its top staffreceived packages averaging £1 million each last year (http://news.scotsman.com/sectionhome.aspx).
Читать дальше