Та - Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Та - Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент Selfpub.ru (неискл), Жанр: Прочая детская литература, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ПривітДобридень! Мене звуть Та і я автор дитячих книг про ведмедика Юджина Джуніора та всієї нашої зграї. Ця книга – перша в серії про велику Кримську подорож. Тут – про наші пригоди й відкриття в пішому поході влітку 2019 року. Чи знаєш ти про чарівних ведмедів, що ведуть майже людський спосіб життя? Якщо так, то ти, напевно, вже знайомий з нашим чарівним світом і однією лапою точно загруз в ньому! Якщо раптом, з якихось невідомих причин, – ні, то я бажаю тобі скоріше розбігтися і стрибати до нас з головою, прямо в чому стоїш, не перевдягаючись в купальний костюм! Я знаю, тобі тут сподобається, і ти більше ніколи не зможеш подивитися в зворотній бік. Хапай за лапу Батьків – і гайда до нас!

Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Первая Медведица – Мамочка трёх медвежат и Королева нашей стаи. Красива и строга, какой и положено быть всем Мамам и Королевам.

Я – Вторая Мамочка Медведица и Та, кто расскажет тебе историю про нашу семью.

Старший из медвежат – Сенечка; средний – Джордж и самый маленький – Юджин Джуниор. Историями приключений этих медвежат я и буду делиться.

А ти, мій юний читачу, сам складеш свої знання про них і розкажеш мені, який у них характер та звички. Тільки давай домовимося, що ти обов'язково поясниш, чому вважаєш їх саме такими? Перекажи або намалюй мені історії, в яких ведмежата подобаються тобі найбільше. Добре?

А ты, мой юный читатель, сам сложишь свои знания о них и расскажешь мне, какой у них характер и привычки. Только давай договоримся, что ты обязательно объяснишь, почему посчитал их именно такими? Перескажи или нарисуй мне истории, в которых медвежата нравятся тебе больше всего. Хорошо?

Черешня-спортсменка. Черешня-спортсменка

Три ведмедика їли на сніданок разом з геркулесовой кашою черешню. Відбувалося це в поході. Намет стояв на березі, біля самого моря. Мама намила черешню в солоній морській воді і поставила на великому блюді посередині намету. А ведмежата сіли на килимки навколо страви, хапаючи ягоди двома лапами і говорячи навперебій про те, як це смачно.

Три медвежонка ели на завтрак вместе с геркулесовой кашей черешню. Дело было в походе. Палатка стояла на берегу, у самого моря. Мама намыла черешню в солёной морской воде и поставила в общем блюде посередине палатки. А медвежата уселись на пенки вокруг блюда, хватая ягоды двумя лапами и болтая наперебой о том, как это вкусно.

– Скільки ти міг би з'їсти черешні? – запитав Сенічка Джорджа.

– Ням-ням-ням, – жуючи, відповів Джордж, маючи на увазі, що брат його все одно зрозумів.

– А я, а я бі! – сказав Юджин Джуніор, маючи на увазі: «І я, і я більше б з'їв черешні». Юджин завжди слухав всі розмови дуже уважно і брав участь в них, навіть коли вони його не стосувалися. Сенічка запитав тільки Джорджа, тому що думав, що Юджин не зможе пояснити свою відповідь. Юджин ще не навчився розмовляти людською мовою, але всіх прекрасно розумів і говорив на своїй. Точніше, на ведмежій. Ніколи не знаєш, які слова він підбере, щоб пояснити свою думку. Але, якщо уважно слухати його, то напевно зрозумієш те, що він намагається сказати.

– Сколько ты мог бы съесть черешни? – спросил Сенечка Джорджа.

– Ням-ням-ням, – жуя, ответил Джордж, подразумевая, что брат его всё равно понял.

– А я, а я бо! – сказал Юджин Джуниор, имея в виду: «И я, и я много бы съел черешни». Юджин всегда слушал все разговоры очень внимательно и участвовал в них, даже когда они его не касались. Сенечка спросил только Джорджа, потому что думал, что Юджин не сможет объяснить свой ответ. Юджин ещё не научился разговаривать на человеческом языке, но всех прекрасно понимал и говорил на своём. Точнее, на медвежном. Никогда не знаешь, какие слова он подберет, чтоб объяснить свою мысль. Но, если внимательно слушать его, то наверняка поймёшь то, что он пытается сказать.

Несподівано під час їх розмови одна ягідка вислизнула з лап у самого маленького ведмежати і покотилася по тенту, який служив в наметі підлогою. Як забавно все в поході: підлога може бути стелею, а стеля – підлогою. Адже в потрібні дні і в потрібному місці тент діставався з намету і кріпився, як дах, даючи тінь.

Я, Друга Матуся, сказала, що черешня ця – спортсменка, раз бігає від рота. І запропонувала ведмежатам влаштувати змагання на швидкість, щоб дізнатися, хто швидше: ягідка чи вони. І ведмежата почали голосно наздоганяти втікачку лапами, змітаючи все на своєму шляху всередині намету.

Неожиданно во время их разговора одна ягодка выскользнула из лап у самого маленького медвежонка и покатилась по тенту, который служил в палатке полом. Как забавно всё в походе: пол может быть потолком, а потолок – полом. Ведь в нужные дни и в подходящем месте тент доставался из палатки и крепился, как крыша, давая тень.

Я, Вторая Мамочка, сказала, что черешня эта – спортсменка, раз бегает ото рта. И предложила медвежатам устроить соревнование на скорость, чтоб узнать, кто быстрее: ягодка или они. И медвежата принялись шумно догонять беглянку лапами, сметая всё на своем пути внутри палатки.

Весь день потім вони говорили, що ягоди бувають швидше ведмедів. І про те, що, якщо влаштувати офіційні змагання, невідомо ще, хто отримає кубок з медом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Білінгва українсько-російська. Похідні історії ведмедика Юджина і його сім'ї. В Криму. Частина 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x