давно вышедший в отставку, и тоже сами, с помощью мальчиков, его отремонтировали и пустили в работу. Назвали они этот возрожденный грузовик «Последняя надежда». Когда колония уже просуществовала довольно долгое время, вдруг кто-то из ребят спохватился:
— Почему у нас нет никакого названия? Ведь нельзя же, чтоб мы жили безымянно.
— Давайте назовем себя «Свободная Республика Детей»,— предложил кто-то. Однако остальным ребятам такое «расплывчатое» название не понравилось. Вы помните, все эти мальчики и девочки были детьми погибших коммунистов, партизан, франтиреров. Поэтому все они с большой любовью и надеждой смотрели на Советский Союз, и все, что имело к нему отношение, их страстно интересовало. Иногда они получали советские иллюстрированные журналы, смотрели некоторые советские фильмы, и каждый раз это вызывало у них желание узнать еще больше о стране Советов. Поэтому, когда ребята начали обсуждать, какое же все-таки выбрать название для своей «республики», многие из них вдруг закричали:
— Русское название! Давайте выберем какое-нибудь русское слово!
И все подхватили:
— Правильно! Хотим дать русское название!
Побежали к начальнице — Марселине, которую все они звали Матерью.
— Мама, подскажите нам какое-нибудь подходящее для названия русское слово.
— Друзья мои, я просто в большом затруднении,— сказала им Мать,— сама я русского языка не знаю, и ничего не могу вам посоветовать. Погодите, может быть, какой-нибудь случай подскажет вам название.
Действительно, такой случай явился, но не случай, а человек. Это был французский товарищ, который довольно долго прогостил у нас, в Советском Союзе.
В день прибытия гостя в колонии были прекращены все работы и все занятия: ребята сбежались со всех сторон, каждый хотел пожать руку человека, который приехал из Советской страны, хотел расспросить его о том, что он видел у нас, послушать его рассказы. И, кроме того, колонисты хотели показать ему все, что они умеют: среди ребят были и танцоры, и певцы, и поэты.
И когда гость посмотрел их танцы, послушал их песни, он сказал:
— Вы поете и танцуете очень хорошо, и это напоминает мне мое пребывание в чудесном огромном лагере советских детей на берегу Черного моря. У них там есть катер, на котором они катаются по морю, а по вечерам они зажигают большой костер и, так же как вы, поют свои песни, танцуют вокруг костра и декламируют стихи своих поэтов.
— Как же называется этот лагерь? — закричали кругом ребята.— Скажите нам, мы хотим тем же именем назвать и нашу колонию!
Конечно, каждый, кто прочитает этот очерк, сейчас же подумает, что приезжий гость назвал «Артек» ?! Ничего подобного!
Француз запнулся, потер лоб и сказал:
— Называется этот лагерь у Черного моря... «Торжок».
Понимаете, он ошибся. Он, верно, проезжал Торжок, и в память ему запало название этого древнего русского города, а Артек, наоборот, забылся. И ребята кругом закричали радостно:
— Ура! Теперь у нас есть название для нашей колонии. Мы назовем себя Торжок!
Вот почему на письме, полученном из Франции, было название русского города Торжка.
Прошло много лет, французские ребята уже отлично знали, что произошла ошибка, они уже переписывались и с артековцами и с некоторыми московскими школами, но название привилось, а самое главное для них было то, что это — русское название, и они решили: пускай остается «Торжок».
О «торжкистах», об их жизни, об их борьбе за мир я написала роман «Вернейские грачи». В колонии много талантливых ребят — музыкантов, танцоров и поэтов. У них есть свой песенник — мальчик Жюжю, который пишет самые лучшие песни и на веселые и на торжественные случаи жизни.
Здесь вы увидите песню, сочиненную этими французскими ребятами.
Слова и музыка этой песни написаны французскими пионерами, участниками детского лагеря-коммуны близ Лавальдена на Изере, названного по имени русского города «Торжок». Поводом к созданию песни явилось красное пионерское знамя, подаренное «Торжку» пионерами города Харькова.
Читать дальше