Имеются в виду тридцать девять догматов англиканского вероисповедания.
Стюардша – англичанка, вероятно жительница Лондона, поэтому американке Кейти кажется непривычной ее манера опускать звук « h » в начале слов, там, где его произносят американцы, и, наоборот, произносить там, где американцы его опускают.
Андерсен – датский писатель-сказочник (1805–1878).
Шуточная переделка известного стихотворения английского поэта А. Теннисона (1809–1892).
Эмерсон Ралф Уолдо (1803–1882) – американский философ, поэт, эссеист.
«Большое спасибо» ( нем .).
Хоуэлс Уильям Дин (1837–1920) – американский писатель; роман «Предвзятое мнение» был написан им в 1875 г.
Наполненная твердыми ароматическими веществами подушечка, которая кладется в белье для придания ему приятного запаха.
Название лондонского юмористического журнала.
Так называемые «маффинз» – оладьи из пористого дрожжевого теста, подаются горячими, с маслом.
Эдвард Мейбридж – известный американский фотограф-экспериментатор.
Эджуорт Мария (1767–1849) – английская писательница.
«Мэнсфилд-парк» (1814) – роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817).
«Панч и Джуди» – традиционное английское уличное кукольное представление вроде русского Петрушки. Его главные действующие лица – горбун Панч с крючковатым носом, воплощение оптимизма, и Джуди, его жена, неряшливая и нескладная.
Одна из главных достопримечательностей Лондона, усыпальница королей, государственных деятелей и других знаменитых людей.
Капелла короля Генриха VII – одна из построек Вестминстерского аббатства возведена в 1503–1519 гг. Уголок Поэтов – участок аббатства, где похоронены многие известные поэты и писатели.
Площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне.
Замок Тауэр (заложен около 1078 г.) – бывшая резиденция английских королей, затем тюрьма для политических заключенных.
Речь идет о единокровных сестрах Марии Тюдор (1516–1558), дочери Генриха VIII и Екатерины Арагонской, и Елизавете Тюдор (1533–1603), дочери Генриха VIII и Анны Болейн. Мария занимала английский престол в 1553–1558 гг., Елизавета – в 1558–1603 гг.
Сэр Уолтер Рэли (1552–1618) – английский политический деятель, поэт, историк, мореплаватель; в 1580-х гг. фаворит королевы Елизаветы Тюдор. В 1603 г. был обвинен в причастности к заговору против вступления на престол короля Якова I Стюарта, приговорен к смерти и без отмены приговора заключен в Тауэр. В 1616 г. представил план разработки золотых рудников в Гвиане и возглавил экспедицию, оказавшуюся неудачной. По возвращении в Англию казнен на основании неотмененного приговора.
Оксфорд – старинный университетский город. Стратфорд-на-Эйвоне – место рождения выдающегося английского драматурга и поэта У. Шекспира (1564–1616).
Стонхендж – древнее сооружение из гигантских камней, имевшее культовое назначение.
Собор в Солсбери – знаменитый готический собор, построенный в 1220–1266 гг. Шпиль собора был возведен около 1320–1330 гг.
См. сноску 41.
Британский музей (открыт в 1759 г.) – один из крупнейших в мире музеев, коллекции которого пополнялись с 1770 г. В Британском музее находится богатейшее собрание памятников искусства и материальной культуры стран Древнего Востока, Греции и Рима.
Лондонская улица, знаменитая своими антикварными магазинами.
Чартер-хаус – дом для престарелых в Лондоне. Раньше там была и школа для мальчиков. Теккерей Уильям Мейкпис (1811–1863) – английский писатель. Полковник Ньюком – герой романа Теккерея «Ньюкомы» (1853–1855). Adsum! – Я здесь! ( лат. )
Бекки Шарп, Джордж Осборн, Эмилия Седли – герои романа Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1847–1848).
Темпл – архитектурный комплекс в центральной части Лондона. Церковь Св. Девы Марии – старинная лондонская церковь, один из пяти оставшихся в Англии средневековых храмов круглой формы; возведена в XI–XII вв. Айвенго, Бриан де Буагильбер, еврейка Ребекка – герои романа «Айвенго» (1820) английского писателя В. Скотта (1771–1832).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу