Елизавета Хейнонен - Задачки по грамматике. It makes all the difference!

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Задачки по грамматике. It makes all the difference!» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Задачки по грамматике. It makes all the difference!: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Задачки по грамматике. It makes all the difference!»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге каверзные грамматические вопросы даны в форме занимательных задачек. С ними повторение грамматики будет не скучной зубрежкой, а увлекательным занятием. В большинстве заданий друг другу противопоставляются два предложения, иногда отличающиеся лишь одной запятой. Ваша задача − установить, есть ли между ними разница, и если есть, то в чем она заключается. Книга предназначается для всех, кто интересуется английским языком. В качестве иллюстраций были использованы изображения со стоков FREE PNG, FREE CLIPART, других бесплатных ресурсов, а также рисунки самого автора.

Задачки по грамматике. It makes all the difference! — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Задачки по грамматике. It makes all the difference!», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Задание 5

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I saw him come out of your room.

2. I saw him coming out of your room.

Ключ.Несмотря на то, что здесь задействованы две разные конструкции ( see sb do sthи see sb doing sth 1 1 Здесь и далее используются сокращения: sth = something; sb = somebody. ), эти два предложения синонимичны. Каждое из них можно перевести "Я видел его выходящим из твоей комнаты" или "Я видел, как он выходил из твоей комнаты", что, по сути, одно и то же.

Задание 6

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I heard somebody walking on the roof.

2. I heard somebody walk on the roof.

Ключ.В этих двух предложениях речь идет об одном и том же. Как и в предыдущем упражнении, здесь мы имеем дело с двумя синонимичными конструкциями: hear sb do sthи hear sb doing sth.Оба предложения означают: "Я слышал, как кто-то ходит по крыше".

Задание 7

Переведите следующее предложение на русский язык. Но прежде присмотритесь к нему повнимательней. Может быть, вы сможете предложить более одного варианта перевода.

I saw her duck.

Ключ.Не зная контекста, можно предложить два варианта перевода этого предложения: "Я видел ее утку" и "Я видел, как она пригнулась". В последнем случае duck– глагол со значением "быстро наклониться, пригнуться", а все предложение образовано по аналогии с I saw him come out of your room.

Задание 8

Одно из следующих предложений в некоторых обстоятельствах может показаться забавным, а для кого-то даже оказаться трагическим. Какое?

1. Guess what we are having for dinner.

2. Guess whom we are having for dinner.

Ключ.С первым предложением все в порядке. В нем говорящий обращается к члену семьи со словами: "Отгадай, что у нас на обед!" Иначе обстоит дело со вторым предложением. Употребление предлога forрядом с глаголом have во втором предложении может навести на мысль, что речь идет о семье каннибалов, причем люди, ожидаемые к обеду, и будут этим самым обедом. Чтобы избежать двусмысленности, говорящему следовало употребить предлог to, а не for: “Guess whom we are having to dinner.” – «Отгадай, кто сегодня придет к нам на обед».

Задание 9

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. No one can help us save George.

2. No one can help us, save George.

Ключ.В этих предложениях, отличающихся лишь одной запятой, речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Никто не может помочь нам спасти Джорджа", то есть нам придется действовать самим, а второе – "Никто не может спасти нас, кроме Джорджа". Здесь save – не глагол "спасать", а предлог со значением "за исключением, кроме". На практике запятую часто опускают, и тогда второе предложение становится двусмысленным. В разговоре отличить одно от другого помогают контекст и интонация.

Задание 10

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. There is no hope save one.

2. There is no hope to save even one of them.

Ключ.Вот как это следовало сделать:

1. Осталась одна единственная надежда.

2. Нет никакой надежды спасти хотя бы одного из них.

Задание 11

В следующих предложениях поменялись местами два слова. Изменился ли от этого смысл предложения?

1. It was my day off.

2. It was my off day.

Ключ.Да, смысл предложения изменился, и притом существенно. Первое предложение означает: "Это был мой выходной день", а второе – "Это был явно не мой день": an off day – это неудачный день.

Задание 12 В следующих предложениях опять два слова поменялись местами - фото 2

Задание 12

В следующих предложениях опять два слова поменялись местами. Изменился ли от этого смысл предложения?

1. Fine manners you have.

2. You have fine manners.

Ключ.Хотя в обоих предложениях речь идет об одном и том же, а именно о хороших манерах, они не идентичны. В первом предложении за внешне положительной оценкой скрывается насмешка. Благодаря обратному порядку слов предложение в целом приобретает прямо противоположный смысл: "Хорошие у тебя манеры, нечего сказать!" Второе предложение может быть комплиментом без всякой задней мысли.

Задание 13

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I wanted her to stop.

2. I wanted to stop her.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Задачки по грамматике. It makes all the difference!»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Задачки по грамматике. It makes all the difference!» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Задачки по грамматике. It makes all the difference!»

Обсуждение, отзывы о книге «Задачки по грамматике. It makes all the difference!» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x