Tatiana Oliva Morales - Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatiana Oliva Morales - Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Детская образовательная литература, Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 899 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para una amplia gama de personas que estudian español y inglés, para hispanohablantes que aprenden inglés.

Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

De esa manera(that way) había sentado(she sit..) hasta que(until) sintió(she feel*/ felt/ felt) que(that) la casa se despegó(be* got off the ground/ was, were/ been) y estaba llevandose(carry) en una dirección desconocida(in an unknown direction).

La niña girl corriórun up ran run a to la ventana window y - фото 2

La niña(… girl) corrió(run* up/ ran/ run) a (to) la ventana(… window) y miró(look) hacia abajo(down) : ya habían sobrevolado a través de(they already pass..) su pueblo natal(native village) , un lago(… lake) , las montañas(… mountains) , alguna(some) ciudad(city).

Y entonces(then) todo(everything) comenzó a girar(begin* to spin/ began/ begun) y desapareció(disappear) ante sus ojos(before her eyes).

Cuandowhen Alicia se despertówake up woke woken se dio cuenta deshe - фото 3

Cuando(when) Alicia se despertó(wake* up/ woke/ woken) , se dio cuenta de(she realize..) que la casa no volaba(not fly..) a ningún lado(anywhere).

Se levantó(get* up/ got/ got) y miró por(looked out of) la ventana(… window).

Frente a ella(in front of her) había(there be*/ was, were) un césped soleado(… sunny lawn) salpicado(dotted) con(with) diferentes flores(different flower..).

Las mariposas(… butterfly..) volaban(fly) y los pájaros(… bird..) cantaban(sing) allí(there) , así que(so) la niña(… girl) salió de(leave*/ left/ left) la casa(… house) y fue(do*/ went/ gone) a (to) mirar a su alrededor(look around).

Caminó(walk) un poco(a little) , recogió flores(pick.. flowers) , trenzó una guirnalda(twist.. a wreath from them) , se tumbó(lie* down/ lay/ lain) en(on) la hierba(… grass),

admirando(admiring) el cielo azul sin nubes(… azure cloudless sky) , pero(but) de repente(suddenly) por poco se desmayó de tal sorpresa(her eyes become* round in surprise/ became/ become) :

aproximadamente

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x