Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь третья

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь третья» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

365 дней английского. Тетрадь третья: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «365 дней английского. Тетрадь третья»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней английского. Тетрадь третья — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «365 дней английского. Тетрадь третья», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ключ.1. “Make sure that no one sees you.” “Will do.” (Здесь и далее no one можно заменить на nobody без изменения смысла.) 2. “Make sure that no one sees us together.” “Will do.” 3. “Make sure that no one hears us.” “Will do.” 4. “Make sure that no one suspects you.” “Will do.” (Заметьте: глагол suspect произносится с ударением на втором слоге.) 5. “Make sure that no one discovers this cave.” “Will do.” 6. “Make sure that no one discovers our hiding place.” “Will do.” 7. “Make sure that no one discovers our whereabouts.” “Will do.” 8. “Make sure that no one comes in without my permission.” “Will do.” 9. “Make sure that no one gets off this train without my permission.” “Will do.” 10. “Make sure that no one gets off this ship without my permission.” “Will do.” 11. “Make sure that no one opens this door.” “Will do.” 12. “Make sure that no one disturbs us.” “Will do.” 13. “Make sure that no one gets away.” “Will do.”

День шестьдесят седьмой

Тема урока: Простое настоящее время. Отрицательные предложения.

EXERCISE 75

Дайте понять собеседнику, что вы придерживаетесь другого мнения. Сделайте это так, как показано в образце, сократив свой ответ до краткогоdo. Не повторяйте глагол из первой реплики.

A: I don’t believe his story.

B: Well, I do.

А: Я не верю тому, что он рассказывает.

Б: Ну a я верю.

Комментарий.В этом упражнении слово well опять играет роль междометия. Противопоставляя свое мнение мнению собеседника, говорящий предваряет свое высказывание междометием well, делая его тем самым менее категоричным.

1. «Я не верю тому, что она рассказывает ( букв.: ее истории)». – «Ну а я верю». 2. «Я не верю ее словам». – «Ну а я верю». 3. «Я не верю этим сплетням (gossip – только ед. число )». – «Ну а я верю». 4. «Я не верю в привидения (ghost [goust])». – «Ну а я верю». 5. «Я не верю в жизнь после смерти (life after death [-e-])». – «Ну а я верю». 6. «Я не верю в рай (paradise)». – «Ну а я верю». 7. «Я не верю в ад (hell)». – «Ну а я верю». 8. «Я не верю в любовь с первого взгляда (love at first sight)». – «Ну а я верю». 9. «Я не верю в совпадения (coincidence – обычно ед. число )». – «Ну а я верю». 10. «Я не верю в нашу победу (victory)». – «Ну а я верю». 11. «Я не верю в удачу (luck)». – «Ну а я верю». 12. «Я не доверяю этому парню». – «Ну а я доверяю». 13. «Я не доверяю нашему капитану». – «Ну а я доверяю». 14. «Я не доверяю нашим партнерам». – «Ну а я доверяю».

Ключ.1. “I don’t believe her story.” “Well, I do.” 2. “I don’t believe her words.” “Well, I do.” 3. “I don’t believe this gossip.” “Well, I do.” (Обратите внимание на то, что английское слово gossip является неисчисляемым и в своем основном значении «сплетни», «пересуды» не имеет формы множественного числа. A gossip – это сам человек, любящий посудачить о других людях, – «сплетник», «сплетница».) 4. “I don’t believe in ghosts.” “Well, I do.” 5. “I don’t believe in life after death.” “Well, I do.” 6. “I don’t believe in paradise.” “Well, I do.” 7. “I don’t believe in hell.” “Well, I do.” 8. “I don’t believe in love at first sight.” “Well, I do.” 9. “I don’t believe in coincidence.” (Обратите внимание на расхождение в числе. В русском языке это, как правило, множественное число – "верить в совпадения", в то время как в английском обычно единственное). 10. “I don’t believe in our victory.” “Well, I do.” 11. “I don’t believe in luck.” “Well, I do.” 12. “I don’t trust this fellow.” ( Или: this guy.) “Well, I do.” 13. “I don’t trust our captain.” “Well, I do.” 14. “I don’t trust our partners.” “Well, I do.”

Комментарий.В английском языке, как и в русском, мы различаем между двумя оттенками значения глагола «верить»: верить кому-то, верить чьим-то словам и верить в кого-то или во что-то. Сравните:

1.We believe you.

2.We believe in you.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: «Мы верим тебе», то есть знаем, что ты нас не обманываешь, а второе – «Мы верим в тебя», то есть знаем, что ты оправдаешь возлагаемые на тебя надежды.

Эта разница в значениях находит грамматическое отражение в использовании или отсутствии предлогов после английского глагола believe и русского глагола «верить».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Заметьте: «обычно» не значит «всегда». На порядок слов могут влиять разные обстоятельства, например, желание привлечь внимание к конкретному слову.

2

Слова somebody и something здесь и далее следует заменять на соответствующее личное местоимение: me, us, it, и т.д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «365 дней английского. Тетрадь третья»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «365 дней английского. Тетрадь третья» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «365 дней английского. Тетрадь третья»

Обсуждение, отзывы о книге «365 дней английского. Тетрадь третья» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x