Ключ.1. “What if we run out of gas?” “If we run out of gas, we’re in for a long walk.” 2. “What if we don’t surrender?” “If we don’t surrender, we’re in for a long siege.” (Surrender – это в первую очередь «сдаться неприятелю».) 3. “What if we lose him again?” “If we lose him again, we’re in for some real trouble. The boss will wring our necks.” 4. “What if they don’t sign us up?” “If they don’t sign us up, we’re in for a week on bread and water.” 5. “What if they find out who let the cat out of the bag?” “If they find out who let the cat out of the bag, we’re in for it.” 6. “What if they figure out who brought the frog to school?” “If they figure out who brought the frog to school, we’re in for it.” 7. “What if they see us?” “If they see us, we’ll say (that) we were just passing by.” 8. “What if something goes wrong?” “Well, if something goes wrong, we’ll say (that) we planned it that way.” 9. “What if we are late?” “If we’re late, we’ll blame it on the heavy traffic.” 10. “What if we oversleep?” “If we oversleep, we’ll blame it on the alarm clock.” 11. “What if the talks fail?” “If the talks fail, we’ll blame it on the interpreter.” 12. “What if our plan doesn’t work?” “Well, if it doesn’t work, we’ll switch to plan B.”
TIME FOR FUN
Jimmy is taking skydiving lessons.
Jimmy: “What if the parachute doesn’t open?”
Instructor: “If it doesn’t open, you will get your money back.”
skydivingпрыжки с парашютом
День триста тридцать третий
Тема урока:Условные предложения. Реальное условие.
EXERCISE 390
Ответьте на вопрос собеседника так, чтобы образовалась игра слов.
А : I just don’t get it – what are we doing here?
B: You’ll get it if you keep asking stupid questions.
А: Я что-то никак не пойму: что мы здесь делаем?
Б: Ты у меня сейчас быстро всё поймешь, если не перестанешь задавать глупые вопросы.
Комментарий.В этом диалоге столкнулись два значения глагола get ‒ «понимать», «брать в толк» и «схлопотать», «получить нагоняй». В результате получилась трудно переводимая игра слов.
В состав обеих конструкций вошли глагол get и местоимение it. Однако в первом случае (I don’t get it) местоимение it не является неотъемлемой частью конструкции. Его место может занять другое местоимение, существительное или целое предложение, например:
I don’t get you. – Я тебя не понимаю.
I don’t get your meaning. – Я не понимаю, о чем ты говоришь.
I don’t get what you mean. – Я что-то не возьму в толк, о чем ты говоришь.
Во второй реплике значение «схлопотать», «получить нагоняй» возникает именно из сочетания глагол get и местоимения it, которое нельзя ни убрать, ни заменить другим словом. Если перевести вторую реплику буквально, то мы получим: «Ты у меня схлопочешь, если продолжишь задавать глупые вопросы». Перевод, данный в образце, ‒ это всего лишь один из способов отразить игру слов.
1. «Я что-то никак не пойму: что мы забыли (what are we doing) в этом заброшенном (deserted) доме?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь задавать глупые вопросы». 2. «Я что-то никак не пойму: почему мы тратим время, играя в эту глупую игру?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь задавать глупые вопросы». 3. «Я что-то никак не пойму: от кого мы прячемся?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь говорить тише (if you don’t keep your voice down). Кто-нибудь может тебя услышать». 4. «Я что-то никак не пойму: как мы собираемся прокрасться на борт корабля?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь говорить тише. Кто-нибудь может тебя услышать». 5. «Я что-то никак не пойму: что ты собираешься делать с этой старой лодкой?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь совать свой нос куда не просят (stick your nose where it doesn’t belong)». 6. «Я что-то никак не пойму: что ты собираешься делать с этим барахлом (this old piece of junk)?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь совать свой нос куда не просят». 7. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то желать твоей смерти (why would anybody want you dead)». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь совать свой нос куда не просят». 8. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то понадобилось красть эту старую колымагу (old wreck)». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь меня все время перебивать». 9. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то понадобилось похищать его ребенка. Он ведь не миллионер или типа того». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь меня все время перебивать». 10. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то понадобилось нас поссорить?». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь меня все время перебивать». 11. «Я что-то никак не пойму: как кто-то мог раскусить нас?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь говорить тише. Ты привлекаешь внимание». 12. «Я что-то никак не возьму в толк: почему это море называют Мертвым морем? Отчего оно умерло?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь внимательно слушать на уроке (pay attention in class)».
Читать дальше