Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта серия книг была задумана как дополнение к ранее опубликованной книге «В мире фразовых глаголов». В них читатель найдет большое количество тренировочных упражнений, в которых показано, как интересующий нас фразовый глагол употребляется в разговорной речи. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6. Мать: «Если ты будешь продолжать капризничать, Джонни, я больше не возьму тебя с собой к тете Салли». Джонни: «Тогда я не перестану капризничать».

Ключ. 1.My car is acting up. I’ll have to take it to the mechanic.

2.I’m sorry, folks, but the elevator has been acting up. I hope you don’t mind taking the stairs up.

3. Mrs. Brown: “I’m going to visit my mother. Would you like to join me, dear?” Mr. Brown: “I’m afraid you’ll have to go alone, sweetheart.” Little Johnny: “Are your allergies acting up again, Dad?” Mr. Brown: “What allergies?” Little Johnny: “Didn’t you say the other day, you were allergic to Granny?”

4.“How are you doing?” “I fell down the stairs and hurt my back, my asthma’s acting up, and so is my rheumatism, but otherwise I’m okay.”

5. Patient: “My left leg’s been acting up something awful, Doctor.” Doctor: “This leg pain must be age-related. Nothing to worry about.” Patient: “But, Doctor, my right leg is as old as the left one, and it never acts up!”

6. Mother: “If you don’t stop acting up, I’ll never take you with me to see aunt Sally again.” Little Johnny: “Then I won’t stop acting up.”

add up

Буквально этот глагол означает «складывать» числа:

She didn’t add up the numbers right. – Она неправильно сложила числа.

He quickly added up the figures in his head. – Он быстро сложил все цифры в уме.

Однако помимо этого буквального значения, этот фразовый глагол имеет несколько переносных значений. В частности, его используют, когда хотят указать на то, что отдельные факты, части головоломки или рассказанной истории не складываются в целостную картину. Например:

The various facts in the case just don’t add up. – Факты в этом деле просто не вяжутся друг с другом.

“You know, Detective, there are a couple of holes in your story, too. It just doesn’t add up, and I think you know that.” – «Видите ли, детектив, в вашей истории тоже есть пара слабых мест. Она не складывается в цельную картину. Да вы, я думаю, и сами об этом знаете».

В этом значении глагол add up обычно употребляется в отрицательной форме, но последнее не обязательно. Например: “His story is starting to add up.” – «Его рассказ начинает приобретать смысл».

EXERCISE 3

Передайте содержание следующих диалогов по-английски, опираясь на вышеприведенные примеры.

1.«В вашей истории концы с концами не сходятся, Браун. Если вы все это время были дома, как могло случиться, что ваше пальто мокрое?» – «На что вы намекаете (insinuate sth), инспектор? Вы хотите сказать, что это я убил этого парня?»

2.«Что-то в ее истории не сходится, Грегсон. Она не могла видеть труп из окна своей спальни». – «Вы думаете, она лжет?» – «Скорее всего (most likely)».

3.«Факты в его истории не вяжутся друг с другом, Ватсон». – «Вы думаете, он лжет?» – «Скорее всего».

4.«Что-то в его истории не сходится, Ватсон. На этом письме есть марка, что означает, что оно не могло быть отправлено ранее мая 1940-го года».

5.«Что-то в его истории не сходится, Грегсон. Он не мог воспользоваться лифтом. В тот день была большая авария в энергосистеме (a major power outage), которая охватила (affect sth) большую часть Нью-Йорка». – «Вы думаете, он лжет?» – «Скорее всего».

Ключ 1Your story just doesnt add up Brown If you have been home all this - фото 1

Ключ. 1.“Your story just doesn’t add up, Brown. If you have been home all this time, how come your coat is wet?” “What are you insinuating, Inspector? Do you mean to say, I killed that fellow?” (Insinuate sth – намекать на что-то нехорошее или неприятное.)

2.“Her story just doesn’t add up, Gregson. She couldn’t have seen the dead body out of her bedroom window.” “Do you think she is lying?” “Most likely.”

3.“The various facts in his story just don’t add up, Watson.” “Do you think he is lying?” “Most likely.”

4.“His story just doesn’t add up, Watson. This letter bears a postal stamp, which means that it couldn’t have been posted before May1840.”

5.“His story just doesn’t add up, Gregson. He couldn’t have used the elevator. A major power outage affected much of New-York that day.” “Do you think he is lying?” “Most likely.”

add up to something

В сочетании с предлогом toфразовый глагол add up означает «сводиться к чему-либо». При этом речь может идти как о числах, которые в итоге выливаются в определенную сумму, так и о вещах, далеких от арифметики. Например:

By my math, that adds up exactly to 2 minutes and 17 seconds. – По моим подсчетам это дает в сумме ровно 2 минуты 17 секунд.

The exterior angles add up to 360 degrees. – Сумма внешних углов [многоугольника] составляет 360 градусов.

These clues don’t really add up to very much. – Эти улики нам мало что дают.

All this adds up to a pattern. – Всё это дает нам в результате определенную картину поведения. Или, более буквально: Всё это сводится к определенной картине поведения.

These isolated incidents don’t add up to a true picture of the situation. – Все эти разрозненные инциденты не позволяют нам увидеть истинную картину происходящего. ( Или, более буквально: не складываются в цельную картину.)

His answer added up to a refusal. – Его ответ сводился к отказу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x