Отсутствие «половых» наименований для всех этих животных, думаю, вполне логично. В одних случаях, пол животного неинтересен или неизвестен (например, пол червя) и с трудом подается идентификации человеком, далеким от зоологии. В других случаях, для удовлетворения своего нездорового интереса по отношению к полу животного, интересующемуся субъекту необходимо сблизиться почти вплотную с достаточно опасным хищником (например, крокодилом). После чего этой чрезмерно любопытной персоне знания испанского языка вероятно уже никогда не пригодятся.
В случаях, когда пол таких животных известен и имеет значение, для его идентификации после видового наименования животного применяют слова macho(самец) и hembra(самка), например: el cocodrilo macho( самец крокодила ), el mosquito hembra( самка комара ), la pantera macho( самeц пантеры ).
Внимание! Род используемых при этом прилагательных, артиклей и иных детерминаторов сочетается, в отличие от русского языка, не со словом самец или самка, а с родом unisex наименования:
Un cocodrilo hembra es más peligroso que un macho.
Самка крокодила более опасная, чем самец.
Однако, род детерминатора в русском варианте будет соответствовать испанскому, если перевести следующим образом:
Крокодил-самка более опасный, чем крокодил-самец.
Кстати, такой же способ может использоваться для идентификации пола растений и их плодов, например el melón macho( дыня – «мальчик» ), el melón hembra( дыня- «девочка» ). Род детерминатора при этом согласуется аналогичным образом. Сравните:
Un melón hembra es más rico que un melón macho.
Дыня женского пола более вкусная, чем мужского.
Una sandía macho es menos rica que una sandía hembra.
Арбуз мужского пола менее вкусный, чем женского пола.
В заключение отметим, что существительные, обозначающие животных, применяются в испанском языке также для референции на людей, которые своей внешностью, повадками и т.д. напоминают этих животных. Ниже приведены наиболее распространенные из этих референций, многие из которых аналогичны их применению в русском языке:
На базе некоторых наименований животных сложились устойчивые словосочетания и выражения, например:
Глава 3. Род существительных, обозначающих неодушевленные объекты
Поскольку один и тот же вид неодушевленного объекта, например, стул не имеет самку и самца, т.е. нет стула и стульчихи, то для таких объектов отсутствует понятие базовости мужского рода и, соответственно, не применимы способы творения на его основе существительных женского рода (за редким исключением, о которых поговорим позже).
Как уже отмечалось во вступлении, отнесение существительных, обозначающих бесполые неодушевленные объекты к тому или иному роду – это чисто «технический» вопрос грамматики того или иного языка.
В испанском языке этот вопрос решен следующим образом:
1. Большинство существительных, заканчивающихся на - oотносятся к мужскому роду, большинство существительных, заканчивающихся на -а (за исключением окончания - ma), относятся к женскому роду, например:
Примеры исключений из этого правила:
2. За некоторым исключением существительные, заканчивающиеся на -ma,относятся к мужскому роду, например:
Примеры исключения из этого правила:
Из приведенных примеров следует, что практически все существительные, заканчивающиеся на -ma,обозначают понятия связанные с серьезной умственной деятельностью, в древности – удел мужчин. Возможно, именно поэтому они мужского рода. Эту версию логично подтверждает исключение из правил (женский род слов alarmaи broma).
Читать дальше