5.4. Знак ударения без ударения
Еще один феномен испанского языка: графический знак ударения над словом, предназначение которого не выделить в нем ударный слог, а помочь читателю отличить одно слово от другого. Звучит несколько странно. Однако, принимая во внимание наличие в испанском языке слов, полностью схожих по написанию, но различных по значению, необходимость некого знака для их правильной идентификации становится очевидной. Таким знаком когда-то в древности был выбран знак ударения, которым и «метится» часть слов.
Например, звучащее как [ту] слово может означать на испанском языке личное местоимение ты или притяжательное местоимение твой. Пишется оно в обоих случаях одинаково: tu. Для того, чтобы в письменной речи отличать одно от другого, над одним из них ставится знак ударения. Таким образом, получается два разных графических изображения tú (ты) и tu (твой).
По какому принципу определить, над каким именно из альтернативных вариантов (их, кстати, может быть больше двух) ставить знак ударения? Для ответа на это вопрос надо знать, что все слова относятся к одной из следующих двух групп: ударные, т.е. акцентируемые во время речи, и безударные, соответственно, неакцентируемые. К первой группе относятся все части речи, кроме: личных безударных местоимений, сокращенных форм притяжательных определений, большинства относительных местоимений и наречий, определенных артиклей, союзов и все предлоги, кроме según и vía . Все вышеперечисленное входит в состав второй группы.
Что все это значит? То, что в испанской речи, как и в русской, есть слова, на которые делается «упор» во время разговора, поскольку именно они содержат в себе наиболее значимую информацию, а есть те, которые как-бы «проскакиваются», поскольку они менее важны, выполняют функции «связки» между другими словами или частями фразы и т.д.
Рассмотрим это утверждение на парных примерах из русского языка:
Да , я это сделаю. / Я это сделаю, если попросишь .
Где ты был? / Я был там, где всегда.
Какая жара! / Так жарко, что не могу заснуть.
Представьте себе, что слова, которые построчно подчеркнуты в этих парах, звучат и пишутся абсолютно одинаково не только во второй паре, и Ваша задача пометить знаком ударения одно слово в каждой паре, чтоб не путать его с другим. Теперь произнесите вслух каждую пару предложений и подумайте, какое из двух подчеркнутых в паре слов произносится Вами более энергично и, соответственно, больше чем другое «заслуживает» знака ударения в качестве знака отличия? Именно эти слова и пишутся со знаком ударения в испанском варианте (при этом место «метки» в многосложных словах определяется согласно общим правилам ударения):
Sí (да) , lo haré. / Lo haré, si (если) me lo pides.
¿Dónde (где) has estado hoy? / He estado donde (где ) siempre estoy.
¡ Qué (какая) calor! / Hace tanto calor, que (что) no puedo dormir.
Примеры некоторых «двойняшек», «тройняшек» и т.д.:

Примечание:* в отличие от местоимений mí и sí местоимение ti пишется без ударения, поскольку не существует слов, схожих с ним по написанию; ** указательные местоимения и указательные определения este/a, ese/a, aquel/la относятся к одной и той же, первой группе. Поэтому пишутся без ударения всегда, за исключением случаев, когда существует риск их двусмысленного понимания. В таких случаях местоимение выделяется знаком ударения: ¿Por qué tiran aquéllos libros? (Почему те (люди) выбрасывают книги?) / ¿Por qué tiran aquellos libros? (Почему выбрасывают те книги?). Нейтральные esto, eso, aquello никогда не используются с ударениями, поскольку применяются исключительно как местоимения; ***наречие и прилагательное solo относятся к одной и той же, первой группе. Поэтому пишутся без ударения всегда, за исключением случаев, когда существует риск их двусмысленного понимания. В таких случаях наречие выделяется знаком ударения: Trabajo sólo los martes. (Я работаю только по вторникам.) / Trabajo solo los martes. (Я работаю один по вторникам.) .
Читать дальше