— Ти про священика, з церкви Святого Себастьяна?
— Авжеж, авжеж. Бідолаха. Усі бідолахи, — бурмотіла Констанс. — Бідолашний Арбі, той сумний, дурний геній. Бідолаха Слоун. Бідолашна його дружина, Емілі Слоун. І що вона сказала того вечора? Що житиме вічно. Хлопче! Який то сюрприз: прокинутися ніде! Бідна Емілі. Бідний Голігок-Гаус. Бідолашна я.
— Бідний хто-що? Повтори!
— Гол… — голос Констанс поплив, гублячи виразність. — …лі… ок… Гаус…
Та й заснула.
— Голігок-Гаус? — промимрив я. — Немає фільму з такою назвою.
— Та ні, — сказав Крамлі, заходячи до кімнати. — Не фільм. Ось, глянь.
Він сягнув рукою під журнальний столик і видобув телефонний довідник, тоді погортав сторінки. Простежив пальцем до низу сторінки й прочитав уголос:
— Санаторій «Голігок-Гаус». Це за півквартала через дорогу й за півквартала на північ від католицької церкви Святого Себастьяна, чи ж не так?
Крамлі низько схилився до її вуха.
— Констанс, — мовив він. — «Голігок-Гаус». Хто там?
Констанс застогнала, заплющила очі й відвернулася. І вже до стіни зронила кілька останніх слів про одну ніч, що була дуже давно.
— …збиралася жити вічно… небагато ж вона знала… бідолашні всі… бідний Арбі… бідний священик… бідний дур…
Крамлі випростався, бурмочучи:
— Чорт. Прокляття. Авжеж. «Голігок-Гаус». Та це ж паличкою докинути від…
— … Святого Себастьяна, — договорив я за нього. — І звідки, — додав я, — у мене таке передчуття, що ти мене потягнеш туди?
— Ти, — звернувся до мене Крамлі за сніданком, — з лиця мов закипіла смерть! А ти, — він показав своїм намащеним тостом на Констанс, — мов сама Справедливість без Милосердя!
— А я на що схожий? — поцікавився Генрі.
— Щось я тебе не бачу.
— Уява! — мовив сліпий.
— Геть одежу! — вигукнула Констанс ошелешено, от ніби читала з дошки ідіотських висловів. — Пора поплавати. Мій дім!
То ми й відвезли Констанс додому.
А там додзвонився до мене Фріц.
— То в тебе що: середина до мого фільму, — закричав він, — а чи початок? Наразі нам потрібна переробка Нагірної Проповіді!
— Та невже ж її треба переробляти? — заволав я.
— А ти перечитував її останнім часом? — Фріц і по телефону спромігся змавпувати Крамлі, як той вискубує собі останні пасемця чуприни. — Утни це! А тоді напиши суцільну оповідь для всього цього клятенного фільму, аби перекрити всі вирви, прищики й огузко-сідничні паністари нашого епосу. Чи перечитував ти Біблію останнім часом?
— Та потрошку.
Фріц примудрився вискубнути ще декілька волосин.
— То пройдись!
— Пройтись?!
— Пробіжись по сторінках. І будь на студії о п’ятій нуль-нуль — із такою проповіддю, щоб у мене шкарпетки позлітали. І з загальною оповіддю! З такою-розтакою, щоб Орсон Беле від неї у свої мешти нацюняв! Твій Unterseebootkapitan віддає тобі наказ: Занурення!
Та й сам напівзанурився, клацнувши апаратом.
— Геть шкаматки! — сказала Констанс, усе ще не розбуркавшись. — Усі у воду!
І ми попливли. Я намагався не відставати від Констанс, але там, за буруном, покликали її тюлені-котики та й понесли геть-геть.
— О Боже! — мовив Генрі, засівши у воді не вельми глибоко, аби хвиля хлюпала не вище пупа. — Маю першу купіль за стільки літ!
До другої години ми видудлили п’ять пляшок шампану й ураз ощасливилися, майже.
А тоді якось я вмостився — та й написав свою Нагірну Проповідь і зачитав товариству під хлюпіт хвиль.
Коли ж я змовк, Констанс тихо запитала:
— І де б мені записатися до недільної школи?
— Ісус, — мовив сліпий Генрі, — запишався б такою проповіддю!
— А я нарікаю тебе, — Крамлі линув шампану мені у вухо, — генієм!
— Отуди до дідька, — скромно лайнувся я.
Я знову зайшов до оселі й належним чином завіз Йосипа з Марією у Вифлеєм, пошикував царів-волхвів, посадив Дитя на оберемок сіна, аби худоба видивлялася на Нього й очам своїм не вірила, і якраз посередині верблюдячих караванів, дивних зір і чудесних народин я вчув за спиною в себе голос Крамлі:
— Бідний дурний священик.
І набрав довідку.
— Голлівуд? — запитав він. — Церква Святого Себастьяна?
О третій тридцять Крамлі висадив мене біля Св. Себастьяна.
Він пильно вгледівся в моє обличчя й побачив не тільки мою голову, а й що в тому черепочку вариться.
— Припини це! — звелів він. — Вигляд у тебе, як у дурного віслюка, що має себе за великого розумаку чи за повітряного акробата в цирку. А це означає: ти спіткнешся, а я полечу з енного поверху вниз!
Читать дальше