— Какво? — не разбра Сара.
— Току-що блокирах радара му.
— Аз пък си мислех, че неговият радар би трябва да те засече теб.
— Е, да, нормално би трябвало да стане точно както ти казваш.
Малко по-късно Стоун спря на паркинга за посетители пред затвора „Синг Синг“ и отиде на пропуска.
— Мога ли да ви помогна? — попита дежурният.
— Бих искал да говоря с капитан Варковски.
— Изчакайте. — Дежурният вдигна слушалката на телефона, каза нещо и я подаде на Стоун. — Говорете с него.
— Здравейте, капитане — приветства го Стоун. — Аз съм Стоун Барингтън, преди време идвахме тук с лейтенант Бакети.
— Не е възможно да ви забравя — отвърна хапливо Варковски. — С какво мога да ви бъда полезен?
— Бих желал отново да се срещна с Хърбърт Мителдорфер. Имам само няколко въпроса към него.
— Боя се, че го изпуснахте.
— Изпуснал ли съм го? Да не е в града за покупки?
— Вчера Хърби беше освободен под гаранция.
— Разбирам. — Не беше особено изненадан. — Дали можете да ми дадете адреса, на който ще пребивава под наблюдение?
— Боя се, че не разполагам с неговия нов адрес.
— Бихте ли ми казали поне кой е наблюдаващият го офицер?
— Няма определен наблюдаващ офицер.
— Моля?!
— Освободихме го безусловно.
— Пуснали сте го на свобода безусловно? След кат има присъда за убийство? За първи път чувам подобно нещо!
— Е, да, рядко става така, но и това се случва. Хърби беше безукорен затворник, много полезен за директора на затвора и за мен самия. Психиатричната експертиза подчертава извода, че няма никаква вероятност той да престъпи отново закона.
— Значи просто сте го пуснали и се надявате да не се случи нищо лошо?
— Толкова по въпроса.
— И не ви е известен никакъв негов адрес?
— Абсолютно никакъв. Свободен е като волна птица.
— Благодаря, извинете за безпокойството.
— Не става и дума за безпокойство — отвърна му Варковски.
Стоун го чу как се изсмя доволно, докато затваряше телефона. Върна се при колата.
— Задачата е изпълнена изцяло, така ли?
— Почти — смънка Стоун. След като излезе от паркинга, подкара внимателно из града, очевидно търсейки нещо. Сравнително бързо го откри и намери място за паркиране наблизо.
— Ще изтичам за минутка — извини се Стоун.
— Скъпи, нима наистина толкова спешно са ти притрябвали канцеларски материали?
— Няма да се бавя. — Стоун излезе от колата и влезе в магазин с надпис КАНЦЕЛАРСКИ СТОКИ „ВИЛХЕЛМ“.
Зад щанда, близо до вратата, стоеше млада продавачка.
— Добър ден — поздрави Стоун. — Дали бих могъл да разговарям с господин Вилхелм?
— За съжаление, излезе за час-два, изпълнява доставки — отговори младата жена.
— Жалко — възкликна Стоун. Тръгна да излиза от магазина, но се върна. — От вас ли е пазарувал Хърбърт Мителдорфер материали за затвора?
— Хърби ли? Ами да. Беше един от най-добрите ни клиенти. Те двамата с господин Вилхелм често си говореха на немски.
— А колко често идваше в магазина ви?
— Ами, всъщност всеки божи ден, дори и тогава, когато затворът биваше блокиран.
— Всеки ден е купувал канцеларски материали за затвора?
— Е, не чак толкова. Първо идваше да си приказват с господин Вилхелм, а после започна да работи тук.
— Работил е за господин Вилхелм ли?
— Не, не за него, господин Вилхелм просто му даде под наем помещение за офис. Той си имаше тук компютър и какво ли още не.
Стоун взе да примигва, мъчейки се да осмисли думите й.
— Известно ли ви е, че вчера е бил освободен от затвора?
— О, разбира се. Хърби беше вчера тук, прибра си нещата и си взе довиждане.
— А много неща ли имаше?
— Ами, няколко чекмеджета с папки, компютъра принтера, горе-долу това беше всичко.
— Бихте ли ми позволили да хвърля един поглед на помещението, в което е работил?
— Негов приятел ли сте?
— Днес дойдох специално да го видя, но в затвора разбрах че са го освободили.
— Разбира се, можете да погледнете, елате с мен.
Стоун последва младата жена покрай складираните пакети, хартия и кутиите с канцеларски материали до стая в срещуположния край на магазина. Жената я отключи и се отдръпна.
— Ето тук работеше.
Стоун огледа мебелите в стаята — бюро, стол и малко канапе с кожена тапицерия.
— Имате ли някаква представа каква е била работата му тук? — попита той.
— Ами, знам, че търгуваше със стоки. Не знам да е правил нещо друго.
Стоун втренчи поглед в жената.
— Искате да кажете, че е играл на стоковата борса, така ли?
Читать дальше