В следующее мгновение Мередит поняла, где они находятся.
— Господи… — выдохнула она и, вцепившись в ладошку Люси, потащила ее обратно к машине.
— Останьтесь! — взмолился Росс, нагоняя их. Взгляд его полыхал безумным огнем. — Вы должны остаться!
Мысленно Мередит ругала себя на чем свет стоит. Почему она раньше не поняла, что имеет дело с сумасшедшим?
И теперь они с Люси оказались в ночном лесу наедине с психом, который намного сильнее Мередит. Скрестив руки на груди, она призвала на помощь всю свою храбрость. Будь что будет, решила она. Может, в воздухе появится Каспер или Джейкоб Марли [27] Джейкоб Марли — персонаж Ч. Диккенса из повести-сказки «Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями».
. Может, Росс очнется от своего безумия и поймет, что никаких привидений нет и быть не может.
У Люси так тряслись коленки, что Мередит казалось: она слышит стук.
— Не бойся, — прошептала она, коснувшись головы дочери. — Здесь нет никого, кроме нас.
Услышав это, Росс дернулся. Глаза его были полны такого беспредельного отчаяния, что у Мередит пересохло во рту. Что, если бы ее кто-то полюбил так же сильно?
— Простите, — пролепетала она.
Росс, не говоря ни слова, бросился по тропинке назад, к машине. Мередит побежала следом, волоча за собой Люси.
«Я не Лия, — повторяла она про себя. — Я не Лия».
Когда комнату осветили фары подъехавшей машины, Шелби одевалась. Бросившись к окну, она увидела автомобиль Росса и, на ходу застегивая пуговицы блузки и забыв, что она все еще в пижамных штанах, сбежала по лестнице вниз, выскочила из дому и с ликующим воплем повисла на шее у брата:
— Слава богу, ты вернулся!
— А как же иначе, — улыбнулся он.
Взглянув через плечо Росса, Шелби широко раскрыла глаза: из машины вышла незнакомая женщина, а следом за ней выскочила девочка.
— Шел, позволь представить тебе внучку Лии Пайк, — произнес Росс, отстраняясь от сестры.
— Это еще неизвестно, — заметила женщина, протягивая Шелби руку. — Мередит Оливер. А это моя дочь Люси. Мне очень неловко врываться к вам в столь поздний час…
— О, не беспокойтесь. Мы только что встали, — перебила Шелби. — Входите в дом, сейчас я приготовлю комнату для вас с дочкой.
Росс шел впереди, его движения были скованными, как у человека с больными суставами. Но Шелби знала, что с суставами у него все в порядке. Его мучила боль другого рода. Он тосковал по несбыточному, и Шелби отнюдь не была уверена, что он излечится от своей тоски, даже если его мечта сбудется. Ведь сбывшаяся мечта может принести новые разочарования…
— Я с ног валюсь от усталости, — сообщил Росс, поднимаясь по лестнице.
Мередит и Шелби, потрясенные столь вопиющим нарушением законов гостеприимства, не нашли что сказать. Вновь обретя дар речи, Шелби обратилась к Люси:
— У меня есть сын; пожалуй, он на год-два старше тебя. Сейчас он играет на заднем дворе. Не хочешь пойти познакомиться с ним?
Люси лишь теснее прижалась к Мередит.
— Иди, не стесняйся, — сказала Мередит и легонько подтолкнула дочь.
Люси двинулась к двери с таким видом, словно шла на казнь.
— В незнакомом месте Люси обычно чувствует себя не в своей тарелке, — пояснила ее мать.
Шелби не сомневалась, что Мередит тоже испытывает крайнюю неловкость, поэтому предложила:
— Может, выпьем по чашке кофе?
Она хлопотала у стола, а сама краем глаза поглядывала на гостью. Волосы медового оттенка, карие глаза… Лицо ее казалось Шелби знакомым, хотя она была совершенно уверена — они никогда не встречались.
Подойдя к окну кухни, Мередит выглянула во двор, несколько мгновений понаблюдала за Люси и, немного успокоившись, опустилась на стул.
— Скажите, вы тоже верите в призраков? — неожиданно спросила она.
— Я верю своему брату, — улыбнулась Шелби.
Мередит отвела взгляд в сторону:
— Представьте себе, на днях Росс возник неведомо откуда и заявил, что я должна бросить все и ехать в Вермонт…
В глазах ее мелькнула растерянность. Шелби обратила внимание, что имя Росс она произнесла как-то по-особому. Оно сорвалось с ее губ, точно ириска, которую влюбленные, целуясь, передают изо рта в рот. Интересно, ощутила ли сама Мередит сладкий привкус на языке, подумала Шелби.
Она пододвинула к гостье сахарницу и кувшинчик со сливками.
— Иногда нам бывает трудно поверить в то, что прежде казалось совершенно неправдоподобным, — заметила она. — До тех пор, пока мы не увидим все собственными глазами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу