Изражението по лицето на Хауи постепенно премина от недоверчивост, през съмнение, до гняв.
— Дявол да го вземе, не можеш…
— Вече го направих.
— Ще те съдя, докато…
— Малко вероятно е. Така само ще се разровят неща, които вие не искате никой да рови.
— Ти си крадец. Ти ми открадна нещо, което ми принадлежеше.
— Човек не може да е собственик на нещо, което никога не е имал. Помните ли сделката ни на Кейп Код? Мога да се оттегля от операцията, когато пожелая и да оставя някой друг да я довърши. Аз постъпих точно така, мистър Хауи. Само дето избрах този, който да я довърши.
Хауи разтърси глава.
— Ти си луд! През какво мина и с какво завършваш.
— Завършвам квит, мистър Хауи.
— А аз какво ще получа?
— Анонимност. И деветдесет и осем процента от новините, поне тази нощ.
Когато Илайза се върна в офиса си, чакаха я две бележки. Едната беше да се обади на Хауи. Другата беше в плик. Отвори плика. Текстът бе кратък:
Скъпа Лизи,
Гледах те. Беше страхотна. Получаваш наградата за изработване на годината. Не си го връщам на жени. О.
Рошавата грива на боровете в Кинугаса Яма се поклащаше от западния вятър, който по-рано същия ден беше докарал и дъжд. Но когато слънцето започна да се спуска зад островърхия покрив на Тофуку-джи, дъждът беше спрял и оцветена от угасващите му лъчи мъгла започна да нахлува над тревистите площи. Паркът винаги беше пищно зелен, дори през зимата.
Когато влезе в парка беше схванат и изморен. Но имаше поне още час, преди да се стъмни съвсем. Достатъчно, за да започне. Винаги когато се връщаше в Киото, му се струваше, че времето е било спряло, докато е отсъствал. Нищо не се бе променило, никакви нови цветя не бяха разцъфтели, нито бяха окапали старите. Всичко беше все същото. Как се бе изразил веднъж Токенруи сан?… „Ние сме само една прашинка в безкрайността на времето. Нищо никога не се променя.“
Във вазата на стаята му за тренировка имаше свежи цветя. Кучетата бяха наклякали в краката му с вдигнати глави и очакваха да ги потупа и приласкае.
Той отвори пакета и извади току-що купената го-генсеи . Това бе сива туника от груб памук, която се пристягаше в кръста. Съблече дрехите си и навлече го-генсеи . Стана му приятно от допира на тъканта. В този миг кучетата излаяха и той разбра, че тя идва.
Спря на прага на вратата в мига, в който го зърна, после свали поглед върху дрехата и отново го погледна в очите.
— Пак заминаваш — отбеляза тя.
Той кимна безмълвно.
— Сега ли?
Отново кимна утвърдително.
Приближи се до него, погали устните му с върха на пръстите си и облиза своите устни.
— Вече е много късно — каза тя. — Утрешният ден не е толкова далече. — И се приближи плътно до него.
Той остана, без да помръдва и след това съвсем бавно я обгърна с ръце.
Права беше. Утрешният ден бе много по-удачен за начало на Хилядадневния поход.
Английска мярка за тежест, равна на 0.453 кг.
Английска мярка за вместимост, равна на около 4.54 литра. — Бел.пр.
Митична страна, символ на земен рай, усамотено, идилично убежище (спомената е за първи път в романа на Джеймс Хилтън „Загубени хоризонти“). — Бел.пр.
Английска мярка за дължина, равна на 6 фута (1.83 м). — Бел.пр.
Английска мярка за скорост, равна на една морска миля (1853 м) в час. — Бел.пр.
„Престрелката при корала Окей“, американски уестърн (1957, реж. Джон Стърджис). — Бел.пр.
Става дума за температура по Фаренхайт (навсякъде, където не е указано, че е по Целзий). За да се превърне в градуси по Целзий, трябва да се извади 32 и резултата да се умножи по 5/9 (т.е. 82°F = 28°С). — Бел.пр.
Строфа от популярната песен „Лимбо рок“. — Бел.пр.
Дърво със здрава, издръжлива и ценна дървесина (името е с тамилски произход). — Бел.пр.
Куката (англ.). — Бел.пр.
Главнокомандващ американските въоръжени сили по време на войната във Виетнам. — Бел.пр.
Към 50°С. — Бел.пр.
Крупна фигура в американската телевизия, водещ и коментатор на централни емисии, интервюирал видни политици. — Бел.пр.
Във всеки по-голям американски град има т.нар. „Федерална сграда“ — място, където се обръщат за решаване на въпроси извън компетенцията на щатските власти (издаване на карти за социална осигуровка, молби за т.нар. „зелени карти“ и т.н.). — Бел.пр.
Читать дальше