Тутешній буфет ішов за кінозалом, з іншого боку коридору. Цей був набагато менший, ніж у Передній половині. Тут завжди було більше дітей, але що більше часу вони проводили тут, то менше їли. Місіс Сіґсбі припустила, що якийсь філолог назвав би це іронією. Наразі в буфеті було трійко дітей, двоє сьорбали щось схоже на вівсянку, третя — дівчинка років дванадцяти — просто сиділа перед повною тарілкою. Проте побачивши, як вони проходять повз неї з візком, вона просяяла.
— Привіт! Що там у вас? Труп? Труп, правда? Морріс її звали? Смішне ім’я для дівчини. Може, Морін. Можна глянути? У неї очі розплющені?
— Це Донна, — озвався Гекль. — Не зважайте на неї. Вона буде сьогодні на перегляді фільму, але невдовзі, думаю, піде далі. Може, цього тижня. Вигідніші умови, і теде, і тепе. Ну, знаєте.
Місіс Сіґсбі знала. Є Передня половина, є Задня половина… і є задня половина Задньої половини. Кінець маршруту. Вона знову торкнулася волосся. Усе на місці. Звичайно, на місці. Згадала триколісний велосипед, який мала ще дитиною, теплу цівку сечі в штанах, коли їздила вгору і вниз під’їзною доріжкою. Згадала потерті шнурівки. Згадала своє перше авто…
— Це був «валіум»! — закричала дівчина на ім’я Донна. Вона підскочила, перекидаючи стілець. Двоє інших дітей отупіло дивилися на неї, в одного з підборіддя скрапувала вівсянка. — «Плімут-валіум» [81] Донна плутає назву автомобіля «Plymouth Valiant» і заспокійливого препарату «Valium».
, я знаю! Боже, як я хочу додому ! Господи, дай спокій моїй голові !
Двоє доглядачів з’явилися з… звідкись, місіс Сіґсбі не знала звідки. Її це й не хвилювало. Вони схопили дівчинку за руки.
— Так, заберіть її до кімнати, — промовив Гекль. — Але жодних таблеток. Нам вона сьогодні ще потрібна.
Донна Ґібсон, що якось ділилася була дівочими таємницями з Калішею, коли вони ще обидві перебували в Передній половині, почала кричати й звиватися. Наглядачі потягли її геть, волочучи кросівками по килимі. Уламки спогадів у голові місіс Сіґсбі потьмяніли, затим зблякли. Проте гудіння на шкірі, навіть у зубних пломбах, залишилося. Тут воно не вгавало ніколи, ніби гудіння флуоресцентних ламп у коридорі.
— Усе добре? — запитав місіс Сіґсбі Стекгаус.
— Так. Ходімо вже звідси геть.
— Я теж відчуваю. Якщо від цього легше.
Не легше.
— Треворе, можеш мені пояснити, чому тіла в крематорій треба котити саме через місце проживання цих дітей?
— У Бобограді [82] Beantown (місто бобів) — одна з назв міста Бостон.
бобів на всіх фатить, — відповів Стекгаус.
— Що? — не зрозуміла місіс Сіґсбі. — Що ти сказав?
Стекгаус похитав головою, ніби намагаючись прочистити її.
— Вибач. Просто щось стрельнуло в голову…
— Так-так, — озвався Галлас. — Сьогодні тут літає багато… скажімо так, загублених передач.
— Я знаю, що це було, — відповів Стекгаус. — Просто мусив це сказати, та й все. Ніби…
— Давишся їжею, — закінчив за нього лікар Галлас, мовби між іншим. — А відповідь на ваше запитання, місіс Сіґсбі… ніхто не знає . — Він хихикнув і торкнувся кутика рота.
Та вже заберіть мене звідси, подумала вона знову.
— Де лікарка Джеймс, лікарю Галлас?
— У своїй кімнаті. На жаль, їй сьогодні не дуже добре. Але вона передає привіт. Сподівається, ви в порядку, як огірочки, цвітете й пахнете, і теде, і тепе. — Він усміхнувся і знову зіграв Ширлі Темпл («чи ж я не краля?»).
8
У кінозалі Каліша висмикнула сигарету з пальців Нікі, востаннє затягнулася з недопалка без фільтра, впустила на підлогу й наступила на нього. Тоді обійняла хлопця за плечі.
— Погано?
— Бувало й гірше.
— Від фільму стане краще.
— Ага. Але завжди є завтра. Тепер я знаю, чого мій тато виглядав як гівно варене, коли мав похмілля. А ти, Ша?
— Усе нормально.
Так і було. Лише незначне пульсування над лівим оком. Увечері припиниться. Завтра повернеться, і дуже навіть значне. Завтра це буде біль, перед яким сховаються всі похмілля, які коли-небудь були в тата Нікі (і в її власних батьків, час від часу): рівний тремкий грюкіт, ніби якийсь демонічний ельф, ув’язнений у неї в голові, лупить по черепу, намагаючись вибратися. Вона знала, що навіть це буде не настільки погано, наскільки може бути. У Нікі голова болить більше, в Айріс — іще більше, і біль не минає щораз довше й довше.
Джорджеві пощастило; незважаючи на його потужні здібності ТК, він поки взагалі майже не страждав від болю. Боліло в скронях і в потилиці, говорив він. Але стане гірше. Так завжди буває, принаймні перед самим кінцем. Що потім? Палата «А». Дзижчання. Гудіння. Задня половина Задньої половини. Каліша поки цього не очікувала, думка про те, що з неї зітруть особистість, досі лякала її, але це зміниться. Для Айріс уже змінилося; здебільшого вона виглядала наче зомбі з «І мертві підуть» [83] «The Walking Dead» — серія американських коміксів, а також однойменний телесеріал за їх мотивами.
. Гелен Сіммз майже дослівно озвучувала відчуття Каліші стосовно палати «А», коли говорила, що будь-що краще, ніж вогники Штазі й пронизливий головний біль, який ніколи не вщухає.
Читать дальше