— Здесь деньги, мистер Элко.
Доктор Бано все еще сжимал в руке банкноты, когда справа и слева от него выступили два человека. Маленькие дула их пистолетов были такими же бесстрастными, как и глаза Бано. Толстяк снова захихикал.
— Вы заплатите мне гораздо больше, — вкрадчиво произнес он. Его посетитель за свою жизнь давно отучился от вредной привычки удивляться, но в этот момент его поразило, сколь жестким и решительным стало большое рыхлое лицо толстяка.
— Вы собираетесь ограбить меня? — с презрением спросил доктор Бано.
— Что вы, — Элко всплеснул руками, напоминавшими куриные окорочка. — Я ведь не бандит. Просто сперва вы платили мне за то, что я сообщал вам информацию о других. А теперь настало время платить, чтобы я не рассказал никому о вас.
Лицо его собеседника оставалось бесстрастным, но для Стивена Элко это мало что значило. Он понимал, какие чувства сейчас обуревают его собеседника.
— Вы ведь были этой ночью у Мигеля Испанца? — спросил толстяк. — И я прекрасно знаю, за что вы заплатили ему большие деньги. Более того, — я с ходу могу назвать дюжину людей, готовых отвалить мне кругленькую сумму за такие сведения. Можете сразу отдать мне всю пачку, доктор.
27
Инспектор Маллен все еще стоял в дверях.
— Какой еще ордер, — пискнул банкир. Скорее всего, он намеревался прореветь эту фразу, но где-то в его гортани служащие внезапно отказались повиноваться своему боссу.
— Покажите советнику документ, — обернулся Маллен к своему спутнику, чернявому коротышке с жидкими усиками и еще более жидкой бородкой. Тот сделал несколько шагов ко мне, тыча бумагу, Маллен недовольно поморщился. Франсуаз встала, и ее изящные пальцы сомкнулись на документе.
— На каком основании выдан ордер? — резко спросил я. Это был не самый умный вопрос в подобной ситуации, но в тот момент я порадовался, что оказался способен и на такое. Еще пару минут назад я разливался соловьем, расписывая Джейсону Картеру, что его племяннику ровным счетом ничего не угрожает. А после этого приходят полицейские и уволакивают парня в кутузку.
— Вы вправе задать такой вопрос, — согласно кивнул Маллен. — И я рад буду ответить.
Франсуаз вернула его спутнику лист бумаги. Посмотрев на нее, я понял, что документ подлинный и подкопаться в этом направлении сможет разве что крот в третьем поколении. Что ж, а я-то надеялся, что Маллен вместо ордера приволок упаковку из-под чипсов.
— Мой племянник невиновен, инспектор, — резко произнес банкир. — Вы сами знаете, что ту ночь он провел в доме своего друга, этого Рендалла. У вас же есть его показания.
Маллен расплылся так широко, что, стань его улыбка чуть больше, из нее повылетали бы все зубы. Он явно получал удовольствие от этого разговора.
— Вы совершенно правы, мистер Картер, — ответил он. — И именно поэтому некоторое время мы не рассматривали вашего племянника как подозреваемого. Однако, прочитав показания его друга внимательнее, мы поняли, что они вовсе не дают ему стопроцентного алиби на время убийства. Ваш племянник вполне мог выйти из дома незамеченным, поехать в дом мисс Шелл, убить ее и вернуться. Вы удивитесь, когда узнаете, с какими только хитроумными уловками нам приходится сталкиваться.
Я снова посмотрел на Франсуаз. В ее портфеле лежала новая редакция показаний Уесли Рендалла, в которой не было упомянутой инспектором прорехи. Но я знал, что это далеко не все.
— Это смешно, инспектор, — отмахнулся банкир. — Вы же не станете утверждать, что отсутствие полного алиби является основанием для обвинения в убийстве.
— Конечно, мистер Картер, конечно, — зубы изо рта Маллена все же не вылетели, и мне оставалось только пожалеть об этом. — Но, видите ли, дело в том, что у нас появились новые свидетели.
Признаюсь, — в этот момент я икнул. Возможно, слова инспектора произвели на меня столь сильное впечатление, или же виноватым оказался сытный завтрак — но, как говорят испанцы, что случилось, то случилось. Маллен недоуменно посмотрел на меня, видимо, ожидая продолжения, но к счастью его не последовало.
— Вы говорили о свидетелях, инспектор, — голос Франсуаз был похож на запах кофейных зерен. Маллен повернулся к ней.
— Этим утром к нам пришли два человека, советник, — произнес он. — Последние десять дней их не было в городе, поэтому они ничего не знали о произошедшем убийстве. В ту ночь они находились прямо около бунгало мисс Шелл. Это было романтическое свидание при луне, — Маллен компанейски вскинул брови, как будто рассказывал неприличный анекдот, — и примерно в половину первого ночи они увидели, как к дому подъезжает автомобиль. В нем сидели двое. Оба свидетеля уверяют, что по фотографиям в газете сразу же узнали Мериен Шелл и Кларенса Картера.
Читать дальше