Я был просто счастлив узнать это.
11
— Где вы расположили своих людей? — спросил я.
— Мистер Мартин будет находиться в одной машине со мной, так мы сможем скоординировать наши усилия. — Маллен сделал несколько шагов по комнате, и чашка в его руке опасно накренилась над картой на моем столе. — Я проинструктировал офицеров из дорожной полиции, здесь у нас не будет проблем. Выделено пять патрульных вертолетов. Это все, чего я смог добиться. Однако…
Франсуаз сидела в своем кресле. Она не слушала нас. Даже бесцеремонные выходки Маллена были для нее отодвинуты на задний план. Единственное, что полностью занимало ее в тот момент — это чашка кофе в руках.
— Вертолеты должны находиться здесь, здесь и здесь, — произнес я, тыкая карандашом в крестики на карте. Маллен, соглашаясь, задумчиво жевал губами.
— Необходимо поставить сюда патрульную машину на случай, если придется ехать по хайвею, — продолжал я.
Если бы Маллен вновь вздумал разбрызгивать кофе по кабинету, это вряд ли бы нанесло карте больший урон, чем карандашные пометки.
— Крайне важно перекрыть эту улицу, — продолжал я. — Вы не согласны?
Маллен смотрел куда-то поверх меня.
— Все это крайне интересно, — сказал он. — Правда, я уже расставил людей. Ваша секретарша вот уже минут десять делает вам какие-то знаки.
Я поднял голову и увидел, что Гарда действительно стоит в дверях и делает страшные глаза. Хотел бы я знать, как она предполагала донести до меня свою информацию, если я даже не смотрел в ее сторону.
В тот день все как сговорились изводить меня.
— Что опять случилось, Гарда? — спросил я, возможно, излишне резко, потому что губки моей секретарши тут же обиженно надулись.
— К вам пришел один господин, — произнесла она столь заговорщическим тоном, что я был благодарен ей за то, что она удержалась от подмигивания.
Я бросил на нее тяжелый взгляд, потом перевел глаза на карту.
В самом деле, какого черта.
— Надеюсь, вы разберетесь в моих пометках, инспектор, — сказал я, хотя был уверен в обратном.
В самом деле, что толку от карты, если не знаешь, куда собирается завести нас доктор Бано.
— Я скоро буду.
В несколько шагов я пересек кабинет, протиснулся мимо Гарды, которая закупорила собой дверь, и прошел в соседнюю гостиную. При виде высокой сухощавой фигуры Джейсона Картера мое сердце преисполнилось радостью.
— Ваш банк разорился? — недовольно спросил я. — Нам не нужен мажордом.
Джейсон Картер взглянул на меня с упреком.
— Сейчас не время для плоских острот, мистер Амбрустер, — со значением произнес он. — Неужели вы не понимаете, сколь ответственная сложилась ситуация.
Бывают случаи, когда даже у меня не хватает яда. Поэтому я ограничился тем, что задал вопрос.
— У вас есть новости?
— К сожалению, есть, — лицо Картера осунулось, на лбу под редкими волосами пролегли морщины. — Мы с вами ошибались, мистер Амбрустер. Это вовсе не ваш Бано.
И вот тут-то мне и следовало его убить.
— У тебя возникли проблемы?
Я обернулся, Франсуаз стояла передо мной. Весь ее вид недвусмысленно показывал, что уж она-то поможет мне справиться с любыми проблемами.
— Все пропало, миссис Дюпон, — проникновенным тоном произнес Джейсон Картер, и я удивился, как он еще не принялся заламывать руки.
Банкир не подозревал, что второй раз за сутки нанес моей партнерше тяжкое оскорбление. Она была не замужем.
— Маллен не подслушивает за дверью? — осведомился я.
Ситуация разворачивалась, как дурной сон, но я давно привык к тому, что именно так все всегда и делается в нашей стране.
— Он слишком занят с Гардой, — отмахнулась Франсуаз, но я все же счел необходимым выглянуть в коридор, чтобы удостовериться, не торчит ли из какой-нибудь стены острый нос инспектора Маллена.
— Представьте себе, миссис Дюпон, — разглагольствовал, тем временем Картер, как будто собирался поведать нам, по крайней мере, о встрече с инопланетянами. — Этим утром я получил следующее послание по электронной почте.
Означенная миссис Дюпон сидела на краешке стола и покачивала ногой. Если в полиции Лос-Анджелеса в тот день царит такой же бардак, как и в нашем офисе, доктор Бано сможет увезти добрую часть Калифорнии, а никто этого и не заметит.
Отпечатанное чересчур жирными чернилами на тонкой бумаге, старик Картер явно не понимал толка в принтерах, угрожающее послание гласило:
«Если в течение суток все ваши акции не будут выставлены на продажу по цене одного процента от их текущей стоимости, вы будете следующим».
Читать дальше