Andrea Camilleri - Las Alas De La Esfinge

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrea Camilleri - Las Alas De La Esfinge» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Las Alas De La Esfinge: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Las Alas De La Esfinge»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Montalvano se encuentra sumido en un mar de dudas. Su relación con Livia (se entenderá mejor si se ha leído Ardores de Agosto) es… compleja.
Entonces aparece el cadáver de una joven, de quien por toda identidad se tiene el tatuaje de una esfinge (mariposa nocturna) en su espalda. Y esta pista le lleva a investigar una asociación benéfica (La Buena Voluntad) dedicada a redimir chicas de la calle. La asociación está respaldada por gente importante… pero a Montalvano el tema le huele mal…

Las Alas De La Esfinge — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Las Alas De La Esfinge», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

En efecto, Di Noto, con bigote, gafas y algunas hebras de plata en el cabello, parecía otra persona.

– Gracias, Catarè. Felicita de mi parte a De Cicco. Cuando lleguen el dottor Augello y Fazio, envíamelos.

Catarella se retiró haciendo la rueda como un pavo real. Montalbano se quedó un rato pensando y después decidió guardar el original y las tres copias en un cajón.

Fazio y Augello llegaron casi al mismo tiempo, sobre las cuatro y cuarto.

– Catarella nos ha dicho que querías vernos -dijo Mimì.

– Sí. Sentaos y prestad atención.

Y les contó lo que había averiguado a través del doctor Pasquano y lo que le había dicho Graceffa.

– ¿Qué pensáis?

– Yo me pregunto -dijo Mimì- si hay algún significado en el hecho de que dos jóvenes rusas de más o menos la misma edad tengan el mismo tatuaje en el mismo lugar.

– ¡Pero, Mimì, si tú mismo me has dicho que las chicas de hoy en día lucen tatuajes en cualquier sitio!

– ¿De la misma mariposa?

– ¿Y quién te asegura que es la misma?

– Te lo ha dicho Graceffa.

– Pero ten en cuenta que Graceffa pasa de los setenta, que miraba a la chica a través de un agujero y desde cierta distancia; imagínate si, viéndola desnuda, iba a quedarse estudiando el omóplato izquierdo. Además, ¡dime qué crédito se puede dar a semejante testimonio!

– A lo mejor, la contemplación de toda aquella belleza le agudizó la vista -replicó Augello.

– Pues yo, en cambio, pienso en la purpurina -terció Fazio.

– Y haces muy bien -contestó Montalbano.

– ¿Dónde se trabaja con purpurina? -se preguntó Fazio. Él mismo se dio la respuesta-: En alguna fábrica de muebles.

– ¿Se hacen todavía muebles dorados? -preguntó Montalbano.

– ¡Cómo no! -dijo Augello-. El otro día estuve en la boda de un pariente lejano de Beba. Pues bien, todos los muebles estaban…

– En algún restaurador.

– No -replicó Augello perplejo-. ¿Por qué lo dices? Los muebles no estaban en el taller del restaurador, sino en la casa.

– Mimì, lo que yo quería decir es que la purpurina también se puede encontrar en el taller de alguien que restaure muebles antiguos.

– Mañana por la mañana voy a echar un vistazo por ahí -dijo Fazio.

– Sí, pero no puedes limitarte a Vigàta. Tienes que mirar también en Montelusa y en algún pueblo de por aquí cerca. El vertedero del Salsetto lo utilizan los de Vigàta, los de Montelusa, los de Giardina, los de Gallotta…

– Y algunas veces también los de Borgina -terció Augello.

– ¡Ojalá Dios nos permitiera descubrir que el homicidio se cometió en Borgina! -exclamó Montalbano.

– ¿Por qué?

– ¿Has olvidado que Borgina depende de la comisaría de Licata? En ese caso, la investigación les correspondería a ellos.

– Yo estaba pensando en la purpurina -dijo Fazio.

– Pero ¿es que todavía no habías pensado?

Dottore , me estaba preguntando por qué la purpurina estaba debajo de las uñas y no también en los dedos.

– Eso también me lo he preguntado yo.

– Pero yo vi a la muerta y usía no. Tuve la impresión…

– ¿Cuál…?

– De que la habían lavado después de matarla y desnudarla -respondió Mimì-. Yo también pensé lo mismo que Fazio.

– La lavaron cuidadosamente, pero olvidaron limpiarle las uñas.

– Perdonad, pero ¿por qué pensáis que la lavaron?

– Porque en el cuello no había ni rastro de sangre -dijo Mimì.

– Ni una gota -confirmó Fazio.

– Lo cual significa que, si no la hubieran lavado, nosotros habríamos podido descubrir dónde la mataron -aventuró Montalbano.

– Probablemente sí -contestaron ambos a coro.

Sonó el teléfono. Fazio y Augello hicieron ademán de levantarse y abandonar la estancia.

– Esperad, que todavía tengo que deciros una cosa.

Dottori , al tilífono hay una mujer que no comprendo cómo si llama.

– Prueba a decirme lo que has comprendido.

– Cirrinciò, dottori.

– Pues lo has comprendido muy bien, Catarè. Pásamela.

Se preocupó. ¡A ver si ahora Adelina le decía que no podía ir a hacer la limpieza y prepararle la comida!

– ¿Qué hay, Adelì?

Dutturi , perdone, pero tengo que decirle que esta mañana he ido a ver a mi hijo Pasquale a la cárcel y me ha dicho que quiere hablar con usía.

– ¿No le han concedido todavía el arresto domiciliario?

– Todavía no, dutturi.

– ¿Mañana vienes?

– Pues claro, dutturi.

– Prepárame la comida y recuerda que mañana no encontrarás pescado fresco en el mercado.

– Déjeme hacer a mí.

Una vez desaparecida la pesadilla de la chuleta a la milanesa, Montalbano se sintió rebosante de alegría.

Se apoyó en el respaldo del asiento y, en su afán de divertirse haciendo un poco de comedia, miró a Mimì y Fazio con cara muy seria.

6

Tan seria que Augello se preocupó.

– ¿Qué pasa?

– Pasa que ha habido una importante novedad en la cuestión del secuestro de Picarella.

– ¿Una novedad? -preguntó Fazio asombrado.

Mimì, en cambio, adoptó un tono de guasa.

– ¡No me digas que han pedido un rescate!

– ¿Y eso te parece de risa?

– ¡Pues claro, porque ni muerto me creo que lo hayan secuestrado!

– Y tú, Fazio, si te dijera que han llamado a la señora Ciccina pidiendo un rescate, ¿te lo crees o no te lo crees?

– Podría creerlo si…

Mimì se enfureció y lo interrumpió:

– ¡Pero si tú y yo llegamos a la misma conclusión! ¿Cómo es que ahora cambias de idea?

– Déjeme hablar, dottor Augello. Podría creerlo pensando que a Picarella se le ha terminado el dinero que sacó de la caja fuerte y ha hecho que llamara su cómplice para obtener más.

– ¡En tal caso, me lo creo!

– ¿O sea que vosotros seguís pensando que el secuestro era un montaje?

– Sí -contestaron al unísono Augello y Fazio.

– ¿Incluso aunque yo tenga la prueba de que estáis equivocados?

– Sí -repitieron los dos.

Montalbano abrió el cajón, sacó una copia de la fotografía y se la entregó a Mimì.

Fazio se levantó y se colocó detrás de Augello para mirar también.

– ¡Coño! -exclamó Augello.

– ¡Es él! -dijo Fazio.

– ¿Cuándo se hizo? -preguntó Mimì.

– ¿Cómo la ha conseguido? -apremió Fazio.

– Calma. La fotografía no tiene más de tres o cuatro días.

– ¿Donde se sacó? -inquirió Mimì.

– En La Habana, en un local nocturno. ¿Veis como os habíais equivocado? Picarella no estaba en las Maldivas ni en las Bahamas, sino en Cuba.

– ¡El muy cabrón! -exclamó Mimì.

– Me la ha dado el señor de los bigotes y las gafas, que es de Vigàta.

– No lo conozco -dijo Fazio.

– Pues yo creo que sí -repuso Montalbano pasándole la fotografía original.

– ¡Pero si es Di Noto, el que exporta pescado!

– Bravo. He mandado que le modificaran los rasgos para no meterlo en un lío.

– ¿Y ahora qué hacemos? -preguntó Mimì.

– Muy fácil. Mañana por la mañana, mientras Fazio busca fabricantes de muebles y restauradores, tú mandas llamar a la señora Ciccina Picarella y le explicas el cómo y el cuándo.

– ¡Y ésa, con lo celosa que es, igual la toma conmigo!

– Mimì, gajes del oficio.

– Pero ¿cómo tengo que hacerlo?

– Has de tratarla con mucho tacto, Mimì. Empieza diciéndole, por ejemplo, que estás seguro de que su marido, allí donde se encuentra, está muy bien. Mejor dicho, está estupendamente. Mejor dicho todavía: no puede estar más bien. Y en ese preciso instante, mientras la señora lanza un suspiro de alivio, le enseñas la fotografía.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Las Alas De La Esfinge»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Las Alas De La Esfinge» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Andrea Camilleri - The Age Of Doubt
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - Zapach Nocy
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - Złodziej Kanapek
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - La Excursión A Tindari
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - La Forma Del Agua
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - Il cane di terracotta
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - Il medaglione
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - The Track of Sand
Andrea Camilleri
Andrea Camilleri - Der unschickliche Antrag
Andrea Camilleri
Отзывы о книге «Las Alas De La Esfinge»

Обсуждение, отзывы о книге «Las Alas De La Esfinge» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x