– Кто там?
– Ричард Третий, – невозмутимо ответил Уильям.
Дверь бесшумно отворилась. Старый дворецкий проводил Уильяма на второй этаж:
– Идите прямо. Вас ждут.
Уильям отворил дверь в спальню и проскользнул внутрь.
– Иди ко мне, мой король, – услышал он нежный голос, доносившийся из-под балдахина, скрывавшего широкую кровать.
Уильям откинул полог. Леди Чертсей лежала на кровати совершенно обнаженная. Она притянула его к себе и впилась поцелуем ему в губы. Уильям просто не ожидал такой страсти и такого напора. «Земляника растет и под крапивой», – подумал он. Внутри такой неприступной и холодной с виду леди Джейн бушевал ураган страсти. Сколько прошло времени, Уильям не знал, может, час, а может, меньше. Леди Джейн, обессиленная, прикрыла глаза, как вдруг раздался негромкий стук в дверь.
– Что Тому еще нужно? – недовольно возмутилась Джейн. – Поди спроси, что он хочет, и отпусти его до утра. Пусть только двери запрет.
Уильям надел штаны, впопыхах набросил камзол и вышел из спальни.
– Сударь, пришел какой-то незнакомец… – Старый слуга помялся. – Он говорит, что он тоже Ричард Третий…
– Том, госпожа приказывает тебе запереть двери и идти к себе. А этому господину скажи, что он опоздал. Скажи, что его опередил Уильям Завоеватель. Запомнил? Так и передай, Уильям Завоеватель!
Ночь прошла без сна, так что под утро Уильям чувствовал себя как загнанный конь. Изумлению же страстной леди Джейн не было предела, когда, проснувшись, она вместо Бербеджа увидела в своей постели Шакспера. Но Уильям так искусно признавался в своей любви к ней, рассыпался в таких комплиментах ее красоте и очарованию, что был прощен. К тому же Уилл был намного привлекательнее Ричарда и, хотя был старше друга почти на три года, выглядел моложе его.
Она была готова простить Уилла за одну такую ночь, которую он ей подарил. Ей… несчастной одинокой женщине. А когда он рассказал историю про Уильяма Завоевателя, то совсем покорил ее сердце. Джейн хохотала до слез и смогла успокоиться только в его объятиях. Их встречи после этого вошли в привычку. Уильям наслаждался любовью знатной дамы и даже перестал посещать бордели. «Что ж, это тоже выгодно, – размышлял он, – да и столь близкое знакомство со знатной леди наверняка может оказаться полезным».
В милицию идти наверняка бесполезно, размышлял Александр. Оставалось только одно. Делать то, что он умеет делать, пусть и в угоду Эдуарду, и будь что будет.
Александр вернулся в квартиру тещи и открыл ноутбук. Когда он анализировал кандидатуру Марло, как вероятного претендента на авторство произведений Шекспира, его внимание привлекли любопытные исследования на стыке филологии и математики.
ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ
Ученые предполагают, что автор, скрывавшийся под псевдонимом Шекспир, должен был обязательно в своих текстах оставить какие-нибудь так называемые водяные знаки. Этот термин ученые используют для обозначения тайных подписей автора, зашифрованных в тексте произведения в виде анаграмм, обозначающих его имя и время написания произведения. Водяные знаки использовали древнегреческие драматурги, армянские и византийские авторы.
На могиле Шекспира высечен следующий текст:
GOOD FREND FOR IESVS SAKE FORBEARE,
TO DIGG THE DVST ENCLOASED HEARE:
BLESTE BE YE MAN YT SPARES THES STONES,
AND CVRST BE HE YT MOVES MY BONES.
Дорогой друг, ради Иисуса, воздержись раскапывать прах, скрытый здесь.
Благословен будет тот человек, который пощадит эти камни,
И проклят будет тот, кто потревожит мои кости.
В качестве одной из трактовок якобы существующих водяных знаков Александр встречал следующую. Имя Кристофер или Христофор (CHRISTOFFERO, CHRISTOPHER) с латыни переводится как Несущий Христа, Служащий, Жертвующий Христу.
Но в первой же строке эпитафии мы встречаем Iesus (он же Christ ) и глагол forbear (воздерживаться, выносить, терпеть). Если отбросить приставку for , останется глагол bear , который означает «нести», «переносить». Вот и получается, что в первой строке на памятнике Шакспера с помощью водяного знака скрыто имя Кристофер – Несущий Христа.
В стихотворном же переводе эпитафия звучит так: «Друг, ради Господа, не рой / Останков, взятых сей землей; / Нетронувший – блажен в веках, / И проклят – тронувший мой прах».
ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ
Американский лингвист Роберта Баллантайн предположила, что в эпитафиях на надгробии могилы Шекспира и на его памятнике скрыты анаграммы. И предложила вот такую расшифровку.
Читать дальше