Марсель Монтечино - Высокая ставка

Здесь есть возможность читать онлайн «Марсель Монтечино - Высокая ставка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1995, ISBN: 1995, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Высокая ставка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Высокая ставка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джазовый пианист, певец и композитор Сэл Д'Аморе пытается скрыться от мести мафии, чьи деньги он проиграл на скачках. В Америке, Бразилии, Мексике идут по его следу убийцы. Нищий и одинокий, он мечтает об одном — прекратить эту погоню, расплатиться с мафией и снова стать музыкантом. Молодая и прекрасная наследница бразильского миллионера Изабель с голосом певицы Билли Холидей — его последний шанс в опасной игре со смертью. Ставками в ней становятся успех, любовь и жизнь...

Высокая ставка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Высокая ставка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэл вернулся к кровати, сел на край. Очень хотелось выпить и закурить, но как это сделать? Он плохо соображал и ничего не мог придумать.

«Китаеза был прав. Я хоть и маленький, но очень выносливый». Сэл теперь знал, что не так-то легко его убить. Совсем даже наоборот.

Если увидишь, что я иду, -

Отойди лучше прочь.

Многие не отошли,

И многие погибли.

И еще он знал, что хочет жить. Он больше не мечтал о славе, он переболел ею. Его профессиональное "я", стремление к богатству, известности, почитание — все это сущая глупость, мальчишество, что-то вроде вечной любви к одной-единственной женщине. Он принял за такую любовь безумную страсть, не оплодотворенную истинным чувством, и сейчас не осталось в его душе ничего, кроме решимости жить, существовать, выжить.

С этими мыслями Сэл осторожно, чтобы не разбередить раны, лег в постель и поплотнее закутался в одеяло, потому что по-прежнему оставался голым. Он даже не вспомнил о полумиллионе долларов, зарытых под домом мексиканки, а если и мечтал о чем-то, так только о немецком «люгере», о том, чтобы снова ощутить в руке его тяжесть. Это придало бы ему уверенности. Оружие ему просто необходимо.

Он вздохнул и закрыл глаза. Сквозь сомкнутые веки утро казалось серым, безрадостным. Дверь тихонько отворилась, и, даже не открывая глаз, Сэл догадался, кто вошел.

Примечания

1

Косяк — сигарета с наркотиком.

2

Вторник на масленой неделе — народный праздник.

3

Red — красный (англ.).

4

Домо — спасибо (яп.).

5

По установившейся традиции слово senior применительно к Италии переводится синьор, а применительно к Испании и Латинской Америке — сеньор.

6

Крузейро — денежная единица Бразилии.

7

Сентаво — мелкая денежная единица Бразилии.

8

Амилнитрат — наркотик.

9

«Сигрем севен» — сорт виски.

10

Ксенофоб — человек, ненавидящий иностранцев.

11

Выходец из Нью-Орлеана, Сэл считает себя южанином, называя северян «янки» (так называли солдат Северной Америки во время Войны за независимость, 1861 — 1865).

12

В Америке презрительное прозвище итальянцев, испанцев, португальцев.

13

Спинет — музыкальный инструмент, типа клавесина небольшого размера, предшественник фортепьяно.

14

Макона — семена травы с наркотическим эффектом.

15

Арпеджио — исполнение звуков аккорда не одновременно, а вразбивку.

16

Моя любовь (нем.).

17

Спасибо (ит.).

18

Да (ит.).

19

Первый (ит.).

20

Capo — глава банды, входящий в синдикат гангстеров (американский воровской жаргон).

21

«Кислая капуста» — так презрительно называли немцев.

22

То produce — английский глагол, от которого происходит слово, означает «производить».

23

Что с вами, сеньор? (исп.)

24

Дог — собака (англ.).

25

Понятно? (исп.)

26

Друг (исп.).

27

Само по себе, по сути (лат.).

28

ПУЛА — аббревиатура полицейского управления Лос-Анджелеса.

29

Бибоп — разновидность джазовой музыки.

30

Спасибо, сеньор Эрик (исп.).

31

На какую? (исп.)

32

Ешьте завтрак (исп.).

33

А кто его знает? (исп.)

34

Молчать, шлюха... ясно? (исп.)

35

Я не понимаю, сеньор! Ничего не понимаю! (исп.)

36

Где деньги? (исп.)

37

Прошу вас, сеньор (исп.).

38

Пиджн-инглиш — англо-китайский гибридный язык, для которого характерно искажение морфологического и фонетического облика слова.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Высокая ставка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Высокая ставка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Марсель Монтечино - Убийца с крестом
Марсель Монтечино
Марсель Монтечино
Джудит Крэнц - По высшему классу
Джудит Крэнц
Джудит Крэнц
Ли Джеймс - Высокая ставка
Ли Джеймс
Ли Джеймс
Карен Роуз - Во власти страха
Карен Роуз
Карен Роуз
Николай Калифулов - Опасная ставка
Николай Калифулов
Николай Калифулов
Барбара Картленд - Похищенная наследница
Барбара Картленд
Барбара Картленд
Отзывы о книге «Высокая ставка»

Обсуждение, отзывы о книге «Высокая ставка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x