Она исчезла из изолятора – каменного мешка, куда не проникали ни свет, ни звук. Исчезла после того, как была жестоко изувечена, а увечить здесь умели. Здесь только и делали, что уничтожали в человеке всё: тело, душу и дух, уничтожали полностью, раз и навсегда, в надежде, что кто-то сможет, в силу своих скрытых резервов, уйти, открыть дверь, выйти отсюда живым. Будь Цветиков хоть немного догадливей, он бы сейчас пил шампанское и праздновал победу. Но Цветиков знал только то, что должен был знать. К тому же он оказался слишком чванливым, чтобы…
– Я всё улажу, – бросил ему Дюльсендорф, – сиди тихо, и всё будет хорошо.
Цветикову совсем необязательно было понимать суть происходящего. К тому же Дюльсендорф в глубине души радовался смятению Цветикова. Ведь тот мнил себя пупом земли.
– Ты уезжаешь?!
– Да. Подготовь подробный отчёт. К утру чтобы был.
– Но… – Цветиков был как маленький ребёнок, которого мамочка пыталась оставить одного дома на пару минут.
– Делай, что говорят, – осадил его Дюльсендорф и вышел из лаборатории.
– К Моргане, – сказал он шофёру, садясь в машину.
– Надеюсь, у тебя достаточно веская причина для визита в пять часов утра?
Моргана была заспанной и недовольной.
– Когда я тебя беспокоил по пустякам?
– Хорошо. Кофе будешь?
– От твоего кофе невозможно отказаться.
– Когда начинать варить?
– Можешь прямо сейчас.
– Ты далеко?
– Почти у ворот.
– Посигналишь.
За те несколько минут, которые понадобились Дюльсендорфу, чтобы доехать до дома Морганы, она успела привести себя в порядок и сварить кофе.
– Ты само совершенство, – сказал ей Карл, делая маленький глоток горячего напитка.
– Я знаю.
Она улыбнулась своей очаровательной улыбкой.
– Я к тебе из-за объекта двести семьдесят один. Она исчезла.
– Что значит исчезла?
– Эти идиоты надругались над ней, а потом засунули её в изолятор. Когда за ней пришли, камера оказалась пустой.
– Когда это произошло?
– Несколько часов или дней назад.
– А поточнее?
– Точнее сказать не могу. Они пришли за ней, когда решили, что наверняка…
– Мониторинг?
– Этот урод…
– Этот урод, как и прочие другие, делал только то, что говорил ты.
– Моргана…
– Кто знал о реальной задаче эксперимента?
– Ты же понимаешь…
– Я понимаю. И ты пойми. Дурака тебе надо искать в зеркале.
– Я не плакаться к тебе приехал.
– Тогда не трать моё время на этот светский чёс.
– Хорошо. Мне нужна твоя помощь.
Она вопросительно подняла брови.
– Я хочу, чтобы ты отследила её путь.
– В таких условиях…
– Моргана, милая, для тебя нет ничего невозможного.
– Я попробую.
– Мне надо сейчас.
– Подожди.
Она сняла телефонную трубку и набрала номер.
– Это я… Да… Срочно…
Она положила трубку.
– А я своих охламонов не могу приучить, чтобы вот так же чётко и по делу.
– Посиди. Мне надо одеться.
– Можно ещё кофе?
– Его надо варить, а у нас нет с тобой времени.
– Я подожду на улице.
– Послушай, Моргана, зачем тебе всё это? – спросил её Дюльсендорф, когда они сели в машину.
– Ты о чём?
– Ну, все эти ритуалы, кровавые жертвы.
– Каждый делает то, что от него требует эксперимент.
– Я не об этом. Ты взрослая, серьёзная женщина, рождённая в двадцатом столетии. Зачем тебе эти игры? Я имею в виду ритуал и всё прочее.
– Это моя работа.
– Я понимаю, когда надо оболванить кретинов, но в таких случаях, как сейчас…
– Ты зря недооцениваешь ритуал. Это нечто вроде театрализованного технологического процесса. Причём неизвестно, где проходит граница между шоу и таинством, так что…
– Хочешь сказать, что ты на полном серьёзе веришь в магию и прочую чушь?
– Что за вопросы, Карл?
– Я пытаюсь подходить к этому с позиции здравого смысла.
– С позиции здравого смысла… С позиции здравого смысла всё, что мы делаем, выглядит как минимум нелепо. Попробуй объяснить здравомыслящему человеку, что ты служишь некоей высшей силе, в результате чего благополучно дожил до более чем преклонного возраста.
– Это совсем другое дело.
– Не скажи. К тому же ритуал способствует более лёгкому вхождению в нужное психофизическое состояние. Людям свойственно ритуализировать свою жизнь. Даже в мелочах мы стараемся следовать определённым выработанным правилам поведения, так почему я должна отказываться от него там, где важной может быть каждая ерунда? И всё только ради какого-то жалкого здравого смысла, который годится разве что на рынке, когда надо купить морковь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу