Опрокинул рюмку и посокрушался:
– Жалко, что нет хурмы. Ну, счастливо оставаться…
Коллежский асессор нагло сунул недопитую бутылку в карман и, насвистывая, поплелся к двери.
Макаров Александр Александрович – министр внутренних дел. (Здесь и далее – примеч. автора.)
Филиппов Владимир Гаврилович – начальник Петербургской сыскной полиции (ПСП).
«Честный нотариус» – прозвище Макарова в правительственных кругах.
См. книгу «Взаперти».
ЖПУЖД – жандармско-полицейское управление железной дороги.
МОО – Московское охранное отделение.
Каурый – светло-каштановый, рыжеватый.
По адресу Александровский проспект, 2, располагалось Петербургское охранное отделение.
«Демон» – легендированный агент полиции, внедренный в преступную среду.
Еврейской наружности.
Офицерская артиллерийская школа стрельбы – военно-учебное заведение русской армии.
Князев Леонид Михайлович – иркутский генерал-губернатор.
С.с. – статский советник.
В Департаменте полиции имелись бесплатные годовые железнодорожные билеты для служебных нужд.
«Сахала» – криминальная публика, переехавшая после потери Сахалина в Приморье и Забайкалье: ссыльнопоселенцы, скупщики краденого, тайные винокуры и т. п.
См. книгу «Столица беглых».
«Беленькая» – купюра в 25 рублей.
Оттиск – копия телеграммы, которая остается на почте.
См. книгу «Между Амуром и Невой».
Кошко Аркадий Францевич – начальник Московской сыскной полиции.
См. книгу «Взаперти».
Маз – атаман шайки, следующий после «ивана» в преступной табели о рангах.
Положить голову на рукомойник – убить (жарг.).
См. книгу «Выстрел на Большой Морской».
Вентерюшник – налетчик.
ГТУ – Главное тюремное управление.
Домзак – Дом предварительного заключения (ДПЗ).
См. книгу «Взаперти».
Семибашенный – Петербургское исправительное арестантское отделение, в просторечии – Литовский замок.
На Шпалерной находился Дом предварительного заключения.
См. книгу «Узел».
Бламаж – позорный случай, компрометация.
Вечник – осужденный к бессрочной (вечной) каторге.
Кобылка – арестантская масса.
Протестант – беспокойный заключенный, постоянно протестующий против режима (жарг.).
Сборная – общее помещение для рядовых надзирателей отделения.
Поддувалы – то же, что и причандалы, свита «иванов».
Секретные фонды Департамента полиции формировались в обход бюджета, минуя Государственную думу, на основании высочайшего повеления от 29 августа 1905 года, написанного от руки. Бумага лежала в запечатанном конверте и передавалась от директора департамента его преемнику под роспись.
Кувыркала – преступник, отбывший наказание и самовольно вернувшийся в места, запрещенные ему для проживания (жарг.).
Лягач – доносчик (жарг.).
Серый барин – околоточный надзиратель (жарг.).
Трека – три рубля, петух – пять.
Букраний – декоративный мотив, живописное или рельефное фронтальное изображение черепа жертвенного животного.
Грубой – хороший (жарг.).
Обратник – беглый с каторги.
187 см.
Глянцевые голенища с матовыми головками.
Юз – телеграмма.
Персидская секретная экспедиция – действия русского экспедиционного корпуса по обеспечению российских интересов в северных провинциях Персии в 1909–1914 годах.
Читать дальше