Знак отличия Военного ордена (т. н. солдатский Георгий), который есть у Лыкова, формально орденом не является (орден может получить только офицер). Но среди офицерства такие солдатские кресты ползовались ещё большим уважением, чем собственно орена Св. Георгия, поскольку вручались решением Георгиевской Думы – собранием всех солдат-георгиевских кавалеров подразделения. Таким образом, подвиг оценивало не начальство, а сами солдаты, что и делало награду особенно почётной и труднодостижимой.
Табиб – лекарь, врачеватель.
Чалык – рис.
Пушикчи – поддувальщик мехов в кузне.
«Жевешка» – женщина-врач – уничижетельное наименование в обывательской среде женщин, занимающихся дипломированной врачебной практикой.
Характерное выражение 19-го века, касающееся «стрельбы глазами».
Эсприфорка – эмансипэ, волнодумка.
Шапронировать – опекать.
Чанка – сын бека, хана или другого знатного дагестанца от рабыни.
Шарф – шитый золотом ремень, элемент парадной офицерской формы.
2354 метра.
Вторая Восточная война – русско-турецкая война 1877-78 г. г.
Клерная телеграмма – не зашифрованная.
Тумен – червонец (аварск.)
Канлы – здесь – свод правил о кровной мести.
Справочные цены – цены закупки фуража и провианта армейскими частями для своих нужд. Дифференцировались по местам квартирования и времени года. Если они были завышены относительно реальных, то разница шла в карман ротных (эскадронных, батарейных) командиров.
«Лапки» – взятка сыскной полиции (жарг.)
Осьмуха – восьмая часть ведра – 1,55 литра.
Херый – пьяный.
Адрес Военного министерства.
Зашибать дрозда – пить.
Под турухом – под хмельком, в подпитии.
Чупурка – деревянная бутылка для чихиря с длинным узким горлышком.
Фотоген – керосин.
Инобытие – алиби.
«Балмац» – «народный язык» – средство устного общения во всём Дагестане. Создан на основе хунзахского диалекта аварского языка.
Комбинат – смесь.
Китаб – одно из названий Корана.
Отходник – то же, что и золотарь; чистильщик отхожих мест.
Кукомоя – неряха, грязнуля (народн.)
Тогда ртутьсодержащими препаратами лечили сифилис.
То есть, с душком, тухлую.
«Сам-кроше» – шуточное казачье название самосада.
«Мир вам. – Мир вам и милость Аллаха и благословение его».
Алим – мусульманский учёный, знаток шариата.
Байгуши – бездомные горцы, босяки.
Гашник – шнур от крестьянских портов.
Постолы – то же, что и поршни: сандальи из цельного куска бычьей шкуры, надеваемые на сапоги.
Или 1597 метров.
Охотник – то же самое, что и пластун, т. е. пеший армейский разведчик.
Пеммикан – с середины XIX века общепринятый концентрат для экспедиций. Изобретён североамериканскими индейцами для военных походов. Изготавливался из оленьего и бизоньего мяса, сущёного на солнце, провяленного, а затем измельчённого в порошок и смешанного с растопленным жиром и соком лесных ягод.
Дервиш – то же, что и суфий; член братства.
Высота г. Обода – 3006 метров.
Высота г. Аддала-Шухгелымеэр – 4151 метр.
Тухум – кровно-родственный союз.
Шурва – лезгинский суп из баранины, япраги – дагестанское название долмы с бараниной, чепалгаши – дагестанские лепёшки из пресного теста, с творогом.
Аль-Гани – Богатый (арабск.)
Абас – 20 копеек.
Ярмулем горцы называли А.П.Ермолова, в 1816—1827 г. г. главнокомандующего войсками на Кавказе.
Ифрит – один из низших джинов; отличается огромным ростом.
Ганима – военная добыча в войне с неверными.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу