Хаджи-мук – сын хаджи – почётный титул. Улем – учёный.
Таубе и Артилевский имеют одно звание. В армии императорской России в таких случаях старшим считался тот офицер, который раньше был произведён в равный чин. Таковым по возрасту явно был Артилевский, но старшим по должности, в обход правил, оказался Таубе, который пытается смягчить обиду войскового старшины.
В.О.Гурко, отец будущего фельдмаршала; тогда командовал войсками на Кавказской линии и Черномории.
Батальонер – командир батальона.
Старое название Большого Кавказского хребта.
Канлы – объявленные вне закона по обычаям кровной мести.
Общественники – крестьяне, выгнанные из общины по приговору сельских сходов за дурное поведение.
Кассирован – подтверждён.
Качаги – то же самое, что и абреки.
Мухортая масть – гнедая с жёлтыми подпалинами; чалая – серая с примесью другой масти.
«Красные» – воры; гайменники – убицы (жарг.).
«Брус» – не уголовный, но прошедший тюрьму (жарг.).
Сорга – деньги, кишеня – карман (жарг.).
Цинтовка – тюрьма; шпановый «брус» – близкий к уголовным; халамидник – мелкий базарный вор; ламышник – полтинник (жарг.).
«Мельница» – подпольный игорный дом для уголовных.
Шулыкан – чёрт, нечистая сила (народн.).
Скуржавый кол – серебряный рубль (жарг.).
Пчельник – уголовный трактир (жарг.).
Семибашенный – Литовский замок (Петербургская городская тюрьма). Шпалерная – Дом предварительного заключения. Демидов – Петербургская пересыльная тюрьма. На Каменшиках – Московская губернская (Таганская) тюрьма на улице Малые Камещики.
Пеш-кеш – подарок, а также взятка, мзда (кавк.).
Поршни – сандалии из цельного куска буйволиной кожи для лазания по горам; надевались на сапоги.
Торока – ремни для крепления багажа позади седла.
Мухаррам – июнь (арабск.).
Рацион – оплата содержания конского состава.
Игреневый – рыжий со светлыми гривой и хвостом.
Набор – седло и упряжь.
Карт – староста селения.
Кади – судья по мусульманскому праву. Мазун – пятисотенный командир.
Катер – осляк, помесь осла и кобылицы.
Намазлык – коврик или шкура для молитвы. Кабла – направление на Мекку. Третий намаз совершается перед заходом солнца, когда тени от предметов становятся вдвое длиннее самих предметов.
Азарпеши – турьи рога для вина. Тулук – тоже, что и бурдюк.
Курзе – вареники.
Чухту – головной убор, скрывающий волосы женщин от лба до затылка.
Приказный – ефрейтор в казачьих войсках.
Аппель – сигнал сбора.
Эшелон – здесь то же, что и отряд.
Дибир – староста округи.
Годекан – площадка возле мечети, место проведения вечернего досуга мужчин.
Капучинцы – одно из названий бежтинцев, малой народности Западного Дагестана.
Сакма – след на земле.
Салят – ежедневная пятикратная молитва мусульманина.
Второй намаз проводится, когда солнце проходит зенит и начинает склоняться к западу.
Важно – тяжело, трудно. Назола – досада, огорчение.
Необлыжные – настоящие, неложные.
Облоухий – лопоухий.
Джумная мечеть – мечеть для пятничной молитвы, главная в ауле.
Масджит – мечеть.
Кафир – неверный. Джанна – райские кущи, джаханнам – геенна, ад.
Векиль – представитель имама.
Мехкеме – округ на Западном Кавказе, то же, что наибство на Восточном.
Кочерма – название парусной шхуны на Чёрном море.
Мухаджиры – эмигранты с Кавказа в Турцию.
Хемшины – армяне, принявшие магометанство; ненавидимы остальными армянами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу