Офіцер поліції штату зліз зі свого мотоцикла та вийшов на світло. Це був тип на прізвище Фленаґан. Я знав його ще відтоді, коли був ще зовсім молодим і недосвідченим репортером. І хоч як нахиляв свою голову та ховавсь у тіні, він мене таки впізнав.
— Чи ви, часом, не Мейсон? — запитав офіцер, пильно дивлячись на мене.
Я подав йому руку, вітаючись, і сказав:
— Оце так-так. Ну, хіба ж той світ не тісний?
Я тішився, що Фленаґан не може прочитати моїх думок. Адже він був славним компанійським хлопцем і, либонь, просто не витримав би такого потрясіння.
— А що це ти тут робиш? — запитав полісмен, коли обмін люб'язностями було завершено.
— Та оце зупинився в будиночку полковника Кеннеді, — відповів йому. — А зараз просто вирішив ненадовго гайнути до міста.
Фленаґан зиркнув на автівку. І тієї-таки миті Еккі опустив віконне скло та висунув голову назовні.
— Гей, Ніку, — загорлав він, — поглянь-но на цю пані.
Фленаґан зробив крок уперед.
— Отакої, а чи ж це не той старий сучий син, який працює на «Глоуб»? — запитав він.
Еккі витріщився на нього, роззявивши рота, й кволо вимовив:
— Привіт. І хто б ото подумав, що ми тебе зустрінемо?
— А що то з вами за пані? — запитав Фленаґан. Він завжди був великим шанувальником жінок.
Еккі зиркнув на мене. Ця несподівана зустріч його трохи протверезила.
— О, щодо неї можете не турбуватися, — сказав Еккі, притишуючи голос. — Вона просто добряче залила очі.
— Залила очі? Що ви маєте на увазі? Хочете сказати, вона п'яна всмерть [55] В оригіналі «...You mean she's stiff?». Автор вдається до гри слів. Англійське Stiff означає «закоцюблий», а у розмовній мові ще й «п'яний», одначе Еккі розуміє сказане у першому значенні слова і починає хвилюватися, що їхню таємницю викрито.
?
Еккі кивнув головою у мій бік.
— Ти що, розповів йому? — запитав він захриплим від хвилювання голосом.
— Мо хоче сказати, що вона трохи підпила.
Запала ніякова мовчанка, а тоді Фленаґан проказав:
— Сподіваюся, ви, хлопці, не надумали ту пані скривдити...
Еккі зник у салоні та всівся на сидіння. За його плечем виднів великий капелюх Блонді. Я відчував, як моєю спиною цебенить піт.
— Ну, ти ж бо знаєш, як воно буває, — провадив я, звертаючись до Фленаґана. — Леді трохи незвикла до нашого пиття, тож дещо перебрала. Оце саме веземо її додому, аби проспалася.
Еккі обернувся до Блонді та обійняв її рукою. Гадаю, він і досі був добряче підхмелений.
Фленаґан обійшов мене та глянув у салон. Еккі кинув на нього швидкий погляд через плече та присунувся ближче до Блонді. Він ефективно затулив її собою від очей полісмена.
А тоді Еккі голосно промовив:
— Гей! Прокидайся, мила. Тут один коп питається про твоє здоров'ячко.
Я зняв капелюха та витер чоло.
Фленаґан підійшов ближче.
— Крихітко, у тебе все гаразд? — гаркнув Еккі.
У тиші, що запала по тому, з автівки долинуло страхітливе сопрано.
— Авжеж, у мене все гаразд. Скажи тому офіцерові, аби вже втихомирився.
І тоді я, нажаханий та зачарований, побачив, як Блонді двічі кивнула головою та трохи змахнула рукою.
Фленаґан відступив від автівки, задоволений побачененим і почутим, та зробив висновок:
— Схоже, та пані п'яна як чіп. Відвезіть її додому, хлопці, то буде найкраще.
Я тицьнув гроші у долоню старому заправнику та всівся за кермо.
— Якось ще побачимося, — гукнув офіцерові та перемкнув передачу. Автівка зірвалася з місця і швидко помчала геть від заправної станції, залишаючи Фленаґана стояти та чухати макітру, дивлячись нам услід.
— Тепер цю пані вже не назвеш гарячою, — ледь чутно проказав Еккі. — Я коло неї замало не замерз на смерть.
— Заради всього святого, сиди тихенько, п'янице проклятий.
Решту шляху ми проїхали мовчки. Коли ж дісталися будинку, в якому жила Блонді, надворі задощило. З неба сіялися великі, завбільшки з нікель [56] Нікель — розмовна назва монети вартістю п'ять центів.
, краплини та розбивалися бризками, сягнувши вулиць. То була єдина полегша, що трапилася нам за усю цю поїздку. Такий сильний дощ, як оце періщив зараз, здатен вмить очистити вулиці від людей.
Я розчахнув дверцята автівки та вийшов, кинувши на ходу:
— Зачекай, поки відчиню вхідні двері.
— Авжеж, залишай мене наодинці з трупом, коли тобі завгодно, — відказав Еккі.
Я підійшов до вхідних дверей. У тьмяному світлі міг розрізнити лише полиск мосяжної таблички. Подумав собі, що тепер у ній більше потреби не буде. Я мав хіба що туманне уявлення про те, як потрапити всередину, одначе варто було взятися за клямку — і двері відчинилися. Я постояв, вагаючись, на порозі, а тоді ступив досередини. Швидко збіг нагору до квартири Блонді. У спальні не було нікого, і світло у ній не світилося.
Читать дальше