— Олстон, я понимаю, что у тебя нет времени… — На малой скорости Флетч все еще ехал домой.
— Наоборот, дружище, времени у меня сколько угодно. Как только я объявил об уходе из фирмы, появилась дама и забрала с моего стола все бумаги. Даже материалы того дела, с которым я работал. Представляешь себе?
— Да, конечно. Ты уволился. Расскажи, почему?
— Я учился на адвоката не для того, чтобы становиться преступником. Полагаю, тут никто бы не возражал, уйди я сейчас домой и вернись только в пятницу, за последним чеком. Может, я так и сделаю. Давай встретимся в «Маноло» и выпьем пива?
— Олстон, я не ожидал, что на моей свадьбе в субботу будет хоть один безработный.
— Главное, не говорить об этом официанту. Между прочим, старина, о свадебном подарке от шафера можешь не беспокоиться. Ты его обязательно получишь, но с некоторой задержкой.
— Разве не я должен тебе подарок? За то, что ты согласился стать моим шафером?
— И я его получу?
— Боюсь, что и здесь задержки не избежать.
— Но уж свадьба состоится в назначенный срок?
— Да, — Флетч остановил машину, чтобы воробышек смог исследовать лежащий на асфальте окурок сигары. — Состоится.
— Между прочим, последний час я не разгибаясь работал на тебя, задействовав немалые резервы фирмы «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Не волнуйся, оплатить эти услуги ты не сможешь.
— Это правда.
— Теперь насчет интересующих тебя компаний… Ты готов?
— Начинай.
— «Лингман тойз» и «Кангуэлл скрю», похоже, существуют с единственной целью: владеть напополам «Лесной нимфой, инкорпорейтед». «Лингман тойз» и «Кангуэлл скрю», в свою очередь, принадлежат «Параска стимшип компани». Эта типичная корпоративная схема, призванная гасить нездоровое любопытство посторонних. Смысл в том, чтобы развести подальше владельцев фирмы «Дружеские услуги Бена Франклина» и саму фирму, попросту, бордель… — По тротуару женщина в шортах и топике прогуливала серого пуделя. Высоко обрезанные шорты не скрывали пухлых ягодиц женщины. Олстон перечислял фамилии чиновников компаний. Упоминались, главным образом, Джей Демарест, Ивонн Хеллер, Марта Холсам, Мариэтта Рамсин. Женщина зашла в фотомастерскую.
— Олстон, уймись. Скажи лучше, кому принадлежит «Параска стимшип компани»?
— Четырем женщинам. — Олстон начал называть имена и фамилии. Флетч резко затормозил на желтый свет. Водитель идущей следом машины возмущенно нажал на клаксон.
— Что ты сказал? Повтори!
Рядом остановилась патрульная машина. Полицейский всмотрелся в лицо Флетча. Олстон повторил.
— Пока, Олстон! — Флетч бросил трубку на колени и вдавил в пол педаль газа.
Проехал на красный свет, развернулся на перекрестке, вновь проехал на красный, но уже в противоположном направлении. Патрульная машина повторила его маневр.
— Лейтенанта Франсиско Гомеса, пожалуйста. Срочно. Ситуация критическая.
В последнем Флетч не кривил душой. Теперь уже две патрульные машины мчались за ним по городским улицам. И его попытка обогнать их, одновременно разговаривая по радиотелефону, тянула на тринадцатый подвиг Геракла.
— Кто звонит?
— Бифф Уилсон, — без запинки ответил Флетч. Он включил левый поворотник и повернул направо из левого ряда. Сбросить с хвоста преследователей ему не удалось, но на перекрестке тут же образовалась пробка.
— Да? — Гомес говорил так, словно разговор длился уже минут пятнадцать.
— Гомес, у Биффа Уилсона крупные неприятности.
— Кто это?
— Флетч, он же Лиддикоут. Помните нас?
— Дерьмо собачье! Где ты?
— Как, разве вы не знаете? — резким поворотом руля Флетч загнал датсан в переулок посередине квартала. — Я думал, у полиции повсюду глаза и уши.
— Что ты несешь? И с чего такой шум? Полицейские сирены, визг тормозов.
— Да, полиция обеспечила мне почетный эскорт. Я спешу, знаете ли. Лаборатория установила, чьи отпечатки пальцев остались на пистолете?
— Каком пистолете?
— Который я оставил вам. О котором говорил.
— Мало что ты говорил. Многие хотят выдвинуться на наших костях.
— Вы еще не связывались с лабораторией?
— Ты ничем не лучше Чарлза, нет, Чайлдерса, Стюарта Чайлдерса. Хочешь поиграть в полицейских и воров. Только тебе охота быть полицейским, а ему — вором.
— Да и результаты баллистической экспертизы, несомненно, уже готовы.
На какое-то время Флетч обрел мир и покой, свернув на улицу с односторонним движением, естественно, навстречу идущим машинам.
Читать дальше