Щелкнул выстрел, и над головой Корнелла просвистела пуля. Он бросился вперед по тропинке. Сверху прозвучал приказ остановиться. Он не обратил на него внимания. То, что он сделал, уже не могло закончиться простой капитуляцией.
Тропинка вторила крутому изгибу речки, и заросли ивы скоро скрыли лодочный сарай. По причалу загрохотали тяжелые ботинки, раздался ещё один выстрел, но пуля пролетела далеко. Сзади громко совещались. Он бежал, пользуясь лунным светом, чтобы разглядеть дорогу, и проклинал его каждый раз, когда приходилось пересекать открытое пространство. Впереди сквозь зелень блеснула гладь залива Чесапик. Неожиданно Корнелл споткнулся об какой-то корень и упал. Поднявшись, он почувствовал резкую боль в колене, но бросился дальше. Твердая земля сменилась песком; он выбежал на пляж, повернул на север и снова нырнул в лес. Мгновение спустя на пляж выскочило с полдюжины преследователей.
Кусты служили ему укрытием, пока он восстанавливал дыхание. Правая нога дрожала и отказывалась ему служить. На пляже мелькали лучи фонарей.
Там, далеко позади, уже обнаружили тело Джейсона Стоуна. И теперь на него будут беспощадно охотиться, чтобы уничтожить как убийцу. Корнелл вздрогнул и забился поглубже в кусты. Тропинка кончилась. Кусты цеплялись за него, царапали, рвали одежду. Он соскользнул с глинистого берега какого-то ручейка и перешел его вброд.
Нога болела сильнее с каждым шагом. Он шел всё медленнее, понимая, что расстояние между ним и преследователями постоянно сокращается. Они двигались широким полукругом, и по лучам фонарей было видно, что его пытаются взять в кольцо, оттеснить назад, к пляжу. Теперь он шёл спотыкаясь и уже не так быстро, как раньше. Пот тек по нему ручьем, он задыхался.
Он упал, не успев понять, что случилось, а когда попытался встать, почувствовал невыносимую боль в ноге. Он пополз на локтях и одном колене, спустился к ещё одному ручью. Вода мягко плеснула ему в лицо. Сквозь заросли камыша он видел, что огни фонарей приближаются, становятся ярче. Он не мог встать. Не мог идти дальше. Подняв голову, Корнелл заметил темные очертания бесшумно пробирающейся в камышах лодки. Где-то вдали перекрикивались полицейские. Корнелл с недоверчивым изумлением смотрел на лодку. Это было маленькое суденышко, а в нем — два человека. И кто-то прошептал его имя:
— Барни? Барни!
Позади, ярдах в пятидесяти, прозвучал выстрел. Кто-то сердито крикнул. Лодка была уже совсем рядом. Корнелл с трудом поднялся с мокрой мягкой земли. Что-то с плеском упало в воду всего в нескольких футах от него.
— Барни?
Он разглядел маленькую фигурку на носу лодки и раздвинул камыши.
— Сюда, — тихо позвал он, — я здесь!
Лодка подошла ближе — темная тень среди других двигающихся и шелестящих, теней.
— Да где же, черт побери? — спросил кто-то.
— Здесь, — повторил Корнелл.
— Помоги ему, Гутси, — сказал второй голос. — Барни, с тобой всё в порядке? — В голосе звучало облегчение.
Корнелл попытался встать, взмахнул руками и сделал несколько неверных шагов. Ноги шумно шлепали ло мелководью.
— Тише! Кругом полиция.
Корнелл уже потерял способность удивляться. Он позволил втащить себя в лодку, не задавая никаких вопросов. Его даже не удивило, что неизвестно откуда появилась Салли Смит и вытащила его из этой переделки.
VI
Корнелл разглядывал управлявшего лодкой мужчину. Он стоял на корме и, используя весло как шест, бесшумно и уверенно продвигался вдоль берега заливчика. Корнелл никогда не видел этого человека. Небольшого роста, коренастый, с широким загорелым лицом. В расстегнутом вороте рубашки виднелись черные вьющиеся волосы на груди. Он посмотрел на Корнелла, широко ухмыльнулся, но ничего не сказал, спеша убраться из этого опасного места.
Корнелл осторожно ощупал ногу. Перелома нет. Просто растянул связку, уже поврежденную ударом машины Кича. День-другой поболит и пройдет. Он заметил, что Салли Смит наблюдает за ним, и сказал:
— Ничего страшного.
— Мы ещё не выбрались отсюда, — напомнила она.
— Тебе придется многое объяснить, Салли.
— Потом, — прервала она.
Он посмотрел на мужчину и кивнул. Эта тоненькая девушка и коренастый волосатый мужчина, похоже, хорошо понимали друг друга. Корнелл решил сейчас не заниматься этой проблемой. Хорошо еще, что луна скрылась за тучами; теперь, когда Салли Смит пришла ему на помощь, всё будет в порядке. У него появилось ощущение, что он наконец в безопасности и рыскающие по берегу полицейские потеряли след. Сквозь камыши и деревья их фонари казались сердитыми светлячками, которые стремятся отыскать его. Интересно, подумал Корнелл, сможет ли полицейский, которого он сбросил в воду, опознать его? Не исключено, что полиция знала о нем ещё до того, как приехала. Что ж, его уже ничто не удивит.
Читать дальше