Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

Здесь есть возможность читать онлайн «Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: ТЕРРА, Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.
Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.
Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?
В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.

Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А бедняжка Тина останется с носом?

Доктор Риккасоли, устраиваясь поудобнее, сонно промолвил:

— О чем ты говоришь! Тина возьмет в мужья Меркурио.

— То есть Меркурио женится на Тине?

— Нет уж, я знаю, что говорю, голубушка. Он ее не получит, пока она не решит сама. Но все будет в порядке, не волнуйся. Из Меркурио выйдет вполне нормальный супруг, как только он получит возможность больше внимания уделять ее телу, чем своему.

— Твоя вульгарность возмущает меня до глубины души, — недовольно заявила жена.

Примечания 1 Лесли Чартерс псевдоним Гарри - фото 6 Примечания 1 Лесли Чартерс псевдоним Гарри - фото 7

Примечания

1

Лесли Чартерс — псевдоним Гарри Гаррисона.(Примеч.верстальщика.)

2

Non mi ricordo (итал.) — я не помню. ( Примеч. пер.)

3

Scusi, signore, ha un fiammifero? (итал) — Простите, синьор, нет ли спичек? (Примеч. пер.)

4

Morte alia Francia (итал.) — Смерть Франции! (Примеч. пер.)

5

Italia anela (итал.) — Италия жаждет. (Примеч. пер.)

6

Faccia tosta (итал.) — дословно: неподвижная (твердая) поверхность; здесь: глухая стена. (Примеч. пер.)

7

Sono raffinate ( итал.) — изысканный звук. (Примеч пер.)

8

Buona sera (итал.) — здравствуйте. (примеч. пер.)

9

Paria, ascolto (итал.) — говорите, слушаю. (Примеч. пер.)

10

La pasta е pronta (итал.) — кушать подано. (Примеч. пер.)

11

Entra, dottore (итал.) — входите, доктор. (Примеч. пер.)

12

Afrettate, dottore (итал.) — торопитесь, доктор. (Примеч. пер.)

13

Veni qui (итал.) — иди сюда. (Примеч. пер.)

14

Che cosa fai? (итал.) — Что вы делаете? (Примеч. пер.)

15

Buon giomo (итал.) — здравствуйте, добрый день. (Примеч. пер.)

16

Ebbene (итал.) — здесь: все в порядке. (Примеч. пер.)

17

Buon giomo (итал.) — добрый день. (Примеч. пер.)

18

Cattiva giomata (итал.) — неважный денек. (Примеч. пер.)

19

Е ragione (итал.) — ты прав. (Примеч. пер.)

20

Capito! Grazie! Е buona sorte! (итал.) — Понятно! Благодарю! Желаю удачи! (Примеч. пер.)

21

Famullone (итал.) — идиоты, олухи. (Примеч. пер.)

22

II maggiore l’aspetta (итал.) — майор ждет. (Примеч. пер.)

23

Ріасеге (итал.) — очень рад (Примеч. пер.)

24

Mi displace, commandante (итал .) — я сожалею, командир. (Примеч. пер)

25

Non е ѵего? (итал.) — Не правда ли? (Примеч. пер.)

26

Famose ultime parole (шпал.) — славные последние слова. (Примеч. пер.)

27

Sta zitto (итал.) — молчи. (Примеч. пер.)

28

Vigliacco (итал.) — трус. (Примеч. пер.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть»

Обсуждение, отзывы о книге «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x