Дворецкий церемонно вел судью и двух его помощников целым лабиринтом крытых галерей. Пройдя центральный двор, где в свете разноцветных фонарей суетились чиновники, посыльные и стражники, он через внушительные ворота ввел их в роскошный зал Совета, залитый светом десятков канделябров в человеческий рост.
Губернатор, высокий бородатый мужчина с широкими, хотя и сутулыми плечами, встретил судью таким низким поклоном, что рукава его пышного платья из поблескивающей зеленой парчи обмахнули мраморный пол. Звякнул золотой знак на его высокой шапке с крылышками. Судья Ди представил ему полковника Цзяо и главного секретаря Столичного суда Дао, и губернатор вновь поклонился, на сей раз весьма небрежно. Затем он сам представил гостям стоящего рядом с ним на коленях сухощавого пожилого мужчину как Пао Куаня, главу администрации Кантона. Градоначальник коснулся лбом пола.
Судья велел ему встать. Скользнув взглядом по испещренному глубокими морщинами взволнованному лицу старика, он направился вслед за губернатором к напоминающему трон креслу в глубине зала. Сам губернатор почтительно замер перед помостом, на котором стояло кресло: хотя он являлся высшим чиновником всех южных провинций, все же изрядно уступал сановитостью судье Ди, ныне председателю Столичного суда, а последние два года еще и государственному канцлеру.
Судья сел, а Цзяо Тай и Дао Гань встали по обе стороны помоста. Дао Гань смотрелся весьма величаво в своем длинном коричневом платье и высокой кисейной шапке. Цзяо Тай водрузил на голову шишак, а мечом разжился в дворцовом арсенале. Облегающая кольчуга подчеркивала его могучие плечи и мускулистые руки.
Губернатор вновь поклонился и торжественно заговорил:
— В соответствии с распоряжениями вашего превосходительства я призвал сюда господ Лян Фу и Яу Тайкая. Господин Лян — один из богатейших купцов этого города, он…
— Не из тех ли он Лянов, что были практически уничтожены бесчестным девятикратным убийством? — перебил его судья Ди. — Я занимался этим делом четырнадцать лет назад, когда был наместником Пуяна.
— Одно из самых знаменитых дел вашего превосходительства! — учтиво проговорил губернатор. — В Кантоне и сейчас о нем вспоминают с благодарностью и восхищением! Нет, этот господин Лян из совершенно другого рода. Он единственный сын покойного флотоводца Ляна.
— Прославленное семейство, — отметил судья Ди и развернул веер. — Этот флотоводец был доблестным воином и выдающимся стратегом. Покоритель южных морей, так его называли. Я встречался с ним лишь однажды, но очень хорошо его запомнил. Приземистый, широкоплечий, с приплюснутым, довольно невзрачным лицом — низкий лоб и высокие скулы. Но стоило поймать его пронзительный взгляд, сразу становилось ясно, что перед вами поистине выдающаяся личность. — Подергивая себя за ус, он поинтересовался: — Отчего же сын не поддержал семейную традицию?
— Слабое здоровье перечеркнуло все его надежды на воинскую службу, ваше превосходительство. К великому сожалению, ибо он унаследовал полководческие таланты своего отца, что проявилось в той проницательности, с которой он блюдет свои многочисленные торговые интересы. А также, пусть это всего лишь забава, в его исключительных способностях к игре в шахматы! Господин Лян — лучший шахматист нашей провинции.
Губернатор откашлялся, прикрыв ладонью рот.
— Разумеется, высокое происхождение не позволяет господину Ляну опускаться до непосредственных… э-э… отношений с чужеземными купцами. Однако он в курсе всего, что происходит. Господин Яу Тайкай, напротив, поддерживает тесные связи с заморскими торговцами, в основном арабами и персами. Для него сие не зазорно: происхождения он весьма… э-э… скромного, так что придерживается широких взглядов и, вообще, человек беззаботный. Я полагаю, что вместе господа Лян и Яу способны представить вашему превосходительству достаточно полную картину торговых дел на вверенных мне землях.
— Это большой город, — мимоходом заметил судья. — Надо полагать, что, помимо этих двоих, существуют и другие знатоки заморской торговли.
Губернатор с беспокойством взглянул на судью и степенно проговорил:
— Заморская торговля, ваше превосходительство, здесь тщательно отлажена. Как может быть иначе, учитывая, что она частично находится под государственным контролем? А поводья в руках этих двух господ.
Цзяо Тай шагнул вперед.
Читать дальше