— Говорите сразу, в чем дело, — перебил Мейсон. — Не надо оправдываться и извиняться.
— О, мистер Мейсон, я даже не знаю, как вам сказать…
— Просто скажите.
— Я только что была у тетки Адель, мне выдали пропуск. Она сказала мне, что то, что она говорила вам раньше, было неправдой. То есть не совсем правдой.
— О чем?
— О бумажнике Хайнса.
— Вы что, хотите сказать, что она взяла бумажник у мертвого Хайнса, когда осматривала тело? — застонал Мейсон.
— Я… я не знаю, мистер Мейсон.
— Что именно она сказала вам?
— Что взяла бумажник позже. Все происходило так, как она вам говорила, но бумажник она нашла тогда, когда вернулась в квартиру. Мы с ней говорили о том, как вы великолепно ведете дело, о вашем отношении к нам. Она расплакалась и сказала, что чувствует себя ужасно.
— Где вы сейчас? — спросил Мейсон.
— В магазине, приблизительно в двух кварталах от ратуши.
— Возьмите такси и приезжайте ко мне в контору, — потребовал Мейсон. — Успеете, если поторопитесь. Я должен поговорить с вами до того, как предстану перед Большим жюри.
Он положил трубку и повернулся к Делле Стрит:
— Хорошенькие дела! Ты слышала наш разговор?
— И даже застенографировала.
— Молодец! Я… Делла, кто-то стучит в дверь.
Стучали в дверь личного кабинета Мейсона, которая открывалась прямо в общий коридор. Мейсон кивнул Делле Стрит, и секретарша пошла открывать дверь. Это оказалась Мэй Бигли.
— Знаете, мистер Мейсон, я ни за что на свете не сделала бы этого, — взволнованно заговорила она. — Но мне… вручили повестку, мне предстоит снова предстать перед Большим жюри, и со мной разговаривал мистер Гуллинг…
— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон. — И что вам сказал Гуллинг?
— Что у него есть все необходимые доказательства, подтверждающие, что вы разместили Еву Мартелл в моем пансионе. Он обещал не принимать в отношении меня никаких мер, если я скажу правду. Сказал, что в таком случае у меня не отнимут лицензию и не обвинят меня в соучастии. Они будут считать, что я действовала под вашим давлением. Он сказал, что все будет в порядке, меня не обвинят в даче ложных показаний и ни в чем другом.
— Что вы ему ответили? — спросил Мейсон.
— Я посмотрела ему в глаза и сказала: я не понимаю, мистер Гуллинг, как вы можете предлагать нечто подобное. Вы должны знать, что женщина в моем положении не может позволить себе лгать. Если бы я когда-нибудь раньше видела Еву Мартелл или мистер Мейсон приводил бы ее ко мне, то я сказала бы вам об этом.
— Это его убедило?
— Не знаю.
— Мэй, я советую вам воспользоваться этим предложением и сказать чистую правду.
— Вы действительно так считаете?
— Конечно.
— Вы думаете, что я действительно должна рассказать им все , как было на самом деле?
— Да, — подтвердил Мейсон. — Расскажите им все, что произошло. Вы с самого начала не должны были лгать, чтобы помочь мне. Вы только обеспечили себе неприятности, а я отнюдь не хочу прятаться у вас под юбкой.
— Но я вовсе не собиралась им ничего говорить. Я подумала только, что вы должны знать об этом.
— Вы сейчас идете в суд?
— Да.
— Ну, тогда расскажите им все и не забудьте подчеркнуть, что так посоветовал вам я.
— Но… ну что ж, спасибо, мистер Мейсон. Боже мой, я не предполагала, что вы дадите мне такой совет.
— Да, это мой совет, — усмехнулся Мейсон. — Говорите правду. А сейчас вам нужно идти.
— Спасибо. Я хочу только, чтобы вы знали, что я сейчас чувствую. Я сделала бы для вас все, все на свете, даже в тюрьму бы села.
— Благодарю, — улыбнулся Мейсон. — Говорите только правду, и все утрясется само собой.
— Спасибо, мистер Мейсон. Я… наверное, увидимся в зале суда.
— Вероятно, да, — кивнул Мейсон.
Она пошла к двери, кивнула Делле Стрит, тепло улыбнулась Мейсону, и, прежде чем дверной замок защелкнулся, они услышали стук ее каблучков по коридору. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и пожал плечами.
— Как адвокат, я не мог посоветовать ей ничего другого, кроме как говорить правду.
Делла кивнула и поднялась.
— Мне нужно выйти в дамскую комнату. Ты еще побудешь здесь?
— Да. Должна прийти Кора Фельтон.
Делла вышла из кабинета, дверь за ней закрылась. Мейсон вздохнул, посмотрел на часы и вновь принялся задумчиво расхаживать по кабинету.
Делла Стрит побежала по коридору и догнала Мэй Бигли у самого лифта.
— Мэй, — сказала она быстро, — вы действительно все поняли, правда?
— Что такое?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу