Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник - 26, 27]

Здесь есть возможность читать онлайн «Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник - 26, 27]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: АСТ, Жанр: Классический детектив, Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Кто-то нарочно?..

— Сейчас я быстренько проверю кошачью теорию, а потом, ради бога, давай постараемся, кровь из носа, но лечь наконец поспать.

— То есть мне опять тебя оставить?

— Если нетрудно, любовь моя. Только подожди секунду, у меня к тебе один вопрос. Тогда, после ужина, в полночь, ты выглянула из окна спальни и заметила, как Винсент появился из-за северо-западного угла усадьбы, верно? Он толкал ручную тележку, а в тележке помещалась елка. Потом он выбросил ее прямо под окном полковничьей гардеробной. Скажи, пожалуйста, ты это видела четко — что он ее выбрасывает?

— Нет. На то место падала тень, черная-пречерная. Он шел по дорожке — в этом не сомневаюсь. Дорожка широкая, можно сказать, целая аллея. С ухабами. Туда тень не доставала. Вот по аллее он и продвигался, это было видно совершенно ясно — ну то есть настолько ясно, насколько это возможно в лунном свете. Но снег от этого света прямо сверкал. А потом Винсент слился с тенью, и я услышала, как дерево сваливается с тележки. Ну, и тогда уже отошла от окна.

— Как он оттуда уходил, не видела?

— Нет. Я озябла, не хотелось долго торчать на морозе.

— Значит, «настолько ясно, насколько это возможно в лунном свете»?.. А из твоего окна открывается вид на все эти земляные работы — строительство искусственного холма и рытье пруда?

— Ну, да. Выглянешь — и сразу налево.

— В том направлении ты тогда не смотрела?

— Смотрела. Очень красиво. Можно написать что-нибудь абстрактное — потрясающие образы навевает.

— Например, такой: тропинка сквозь снега уходит вдаль?..

— Нет, ничего такого… очевидного. И вообще, дорожки не было, снег лежал нетронутый на всем переднем плане. Не потревоженный ничем.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Именно поэтому натура мне и понравилась.

— И нигде не виднелось никаких дополнительных деталей? Скажем, хоть небольшой колесной колеи или человеческих следов. Ну, вдруг?

— Нет, Рори, ничего такого. Винсент прикатил со своей тележкой по уже протоптанной дороге — прямо вокруг дома.

— А потом, утром, ты выглядывала снова в окно?

— Да, любимый, выглядывала. И нигде на снегу никаких следов не обнаружила. Могу еще доложить тебе, что сразу после нашего с тобой разговора по телефону я выходила погулять и рассматривала скульптуру Найджела. Она уже вся расплылась от оттепели, особенно с наветренной стороны. Но узнать еще было можно. Потом я обогнула дом мимо окон гостиной и взглянула на ту полуночную натуру еще и под прямым, что называется, углом. Никаких следов на снегу не было — нигде. Все дорожки вокруг усадьбы, и во дворе, и подъездная аллея тоже — все покрылось грязной растоптанной жижей, что естественно — по ним ходила масса народа. Двор только успели вымести.

— Итак, отсюда мы заключаем: ни ночью, ни утром никто не приближался к зоне земляных работ?

— Только если с обратной стороны. Хотя даже в этом случае следы на склоне холма должны были остаться.

— И снег после полуночи не падал?

— Нет. Только дул северный ветер, а на небе с утра ни облачка не появлялось.

— Да-да. Безобразие, которое мистер Смит называет «ветрищей», продолжалось всю ночь. Спасибо, милая. Теперь иди к себе, хорошо? Я скоро вернусь.

— А не могла бы я?..

— Что?

— Я хочу сказать: не могу ли я тебе чем-то помочь? А не просто сидеть и ждать, как какие-нибудь тошнотворные ангелы [140] Трой намекает на популярную английскую сентиментальную песню «Сынок» (1928) Рэя Хендерсона, Бада Де Силва и Лью Брауна, где есть строки об ангелах, смотрящих с небес на трехлетнего мальчика, и множество похожих песен. ?

— А что! Пожалуй, можешь. Ты мне очень поможешь, если возьмешь мой маленький несессер, спустишься в зал и соберешь все до последнего осколочка этой проклятой Билл-Тасмановой зеленой вазы. Только старайся брать их очень аккуратно, пальцами прикасаться как можно меньше. Поднимай каждый кусочек за краешек, складывай в несессер, а потом тащи наверх. А я буду здесь. Справишься?

— Одна нога здесь — другая там.

Когда его жена принялась за работу, детектив направился наверх, к столику на балюстраде, где прежде стояла ваза, и глянул вниз. Оттуда был виден абажур торшера, вокруг него — пятно яркого света, а в пятне — россыпь фарфоровых осколков, макушка, плечи и колени Трой. Тонкие длинные руки бесшумно шарили по полу. Ее фигура находилась прямо под ним.

Сам столик, тоже китайский, изящный, но крепкий, был вплотную придвинут к перилам галереи. Черного дерева подставка для вазы осталась на своем месте — если мысленно представить себе вазу на ней, то получалось, что основание этого антикварного сокровища находилось вровень с перилами. Видимо, подумал Аллейн, идея Хилари заключалась в том, чтобы снизу, из зала, каждый мог обратить внимание на чудо из «зеленого семейства» во всей его красе. Что и говорить, Аллейну этой бесконечно долгой ночью пришлось обратить на него самое пристальное внимание. Пусть даже внимание это, так сказать, стоило сыщику ушибленного плеча, а драгоценной вазе — существования.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»

Обсуждение, отзывы о книге «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x