— Этот «голубой» из кухни мне подкинул своих кошек, вот что! Назло! Я точно знаю.
— Ради бога, Крессида, послушай…
— Да, да! Он меня терпеть не может. Как и все они. Ревнуют. Боятся, что я тут изменю порядки. Запугивают. Вернее, отпугивают. От дома.
— А где сейчас, — вмешался Аллейн, пока Хилари не успел выступить с очередной нотой протеста, — та, вторая кошка? Проныра.
— Ходила тут по коридору, — отозвалась Трой, и Крессида при этих словах начала судорожно разматывать свой гагачий кокон. — Все в порядке, — поспешила добавить художница. — Я заманила ее к себе в комнату и закрыла дверь.
— Правда? Честное слово?
— Честное слово.
— Да ради бога, Хилари! — воскликнула тут миссис Форрестер. — Отвел бы ты ее уже в постель.
— А? Да-да, тетя Клу. В самом деле. Прекрасная мысль. Ну, пойдем?
— И дай ей таблетку. Она же принимает какие-нибудь таблетки? Все такие девицы глотают пилюли. И очень тебя прошу, давай больше не доставлять дяде Фреду никаких огорчений. Пойду к нему. Если, конечно, я не нужна вам, — обратилась она к Аллейну.
— Нет-нет, пожалуйста, идите. Надеюсь, с ним все в порядке. А что, он все слышал?
— Проснулся и бормотал что-то о пожарной сирене. Что ж… Всем доброе утро, — фыркнула миссис Форрестер и покинула компанию полуночников.
Не успела, однако, она удалиться, как теперь уже Хилари издал сдавленный вопль, вскочил и оперся о перила, чтоб не упасть в обморок. Словно перстом обвиняющим указал он вниз, на пол у торшера — туда, где валялась груда битого фарфора.
— О черт, о черт! — воскликнул Билл-Тасман. — Моя ваза эпохи Канси! [137] Китайский император (1661–1723) из маньчжурской династии Цин.
Кто посмел разбить Канси?!
— Ваза вашего Канси, — мягко произнес Аллейн, — прошла в двух сантиметрах от моей головы.
— Что это значит? И почему вы держите руку как Наполеон?
— Я держу руку как Наполеон потому, что ваша проклятая ваза мне ее чуть не сломала. Только чуть, — добавил он, поймав на себе встревоженный взгляд Трой и улыбнувшись.
— А штука была — полный эксклюзив, — отметил Смит. — Famille verte [138] В буквальном переводе с французского — «зеленое семейство». Так называется особый цветовой стиль китайской керамики эпохи Цин.
. Ты его купил у Эйхельбаума? Жаль-жаль.
— Да, прах его побери, не то слово.
— Со страховкой все нормально?
— Естественно. Но она как-то не греет душу. А главное: кто? Кто ее отсюда сбросил? — Хилари решительно обернулся к возлюбленной. — Это ты?
— Не-е-ет! — крикнула она. — И не разговаривай так со мной! Наверное, это кошка.
— Кошка?! Как же она могла…
— Должен засвидетельствовать, — заметил Аллейн, — что сразу после происшествия кошка действительно слетела вниз по лестнице.
Хилари открыл было рот, но тут же снова закрыл его и посмотрел на Крессиду, которая с видом крайне раздраженным подступила к нему, сжимая обеими руками гагачье покрывало.
— Прости, — сказал он. — Извини, дорогая. Я это… в состоянии аффекта. Это было одно из самых дорогих моих сокровищ.
— Я хочу в постель.
— Да, да. Хорошо. Я провожу тебя.
Крессида заковыляла прочь в своем «рубище», Хилари — за ней.
— Ах ты, боже мой! — сокрушенно воскликнул мистер Смит. — Хоть в лютне трещина мала, все тише музыка слышна [139] Цитата из «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона, перевод И. Гилинского для цикла о Дживзе и Вустере П. Г. Вудхауса. Вошла в англ. яз. в качестве поговорки о том, что несчастье (распад, безумие и т. п.) начинается с малого и развивается неотвратимо.
…
— Ваша спальня ведь по соседству с ее комнатой? — заметил Аллейн. — Вы тоже слышали весь этот тарарам?
— Там еще между нами ее ванная. Девице достались самые козырные апартаменты, в северо-западном углу. В общем, да, я слышал какой-то шум и гам, но подумал — она, наверное, возится с Хилли, как они любят. Ну, знаете. Милуются.
— Понятно.
— И только когда она уже завизжала во все горло в коридоре, я понял, что дело «ой-ой-ой». И выскочил. А тут что творится, господи помилуй! — продолжал Смит. — Вон оно как пенисто вышло, с ума спятить можно. Короче, снова спокойной ночи.
Когда он удалился, Аллейн негромко позвал:
— Ну, теперь твой выход.
Трой сделала несколько шагов вперед.
— Рори, твоя рука. Я ни во что не вмешиваюсь, упаси боже, но что с рукой?
— Дорогая, не надо суеты, — улыбнулся детектив, явно и весьма удачно пародируя полковника и обнимая жену здоровой конечностью за плечи. — Ушиб сильный, синяк будет, но в целом ерунда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу